哈克贝利.费恩历险记

哈克贝利.费恩历险记

作者:(美)马克·吐温 著,成时 译

出版社:人民文学出版社

出版年:1989-09-01

评分:4.8分

ISBN:9787020071609

所属分类:世界名著

书刊介绍

哈克贝利.费恩历险记 目录

通告
作者说明
**章教哈克学规矩。——华珍小姐。——汤姆·索亚在等候
第二章两个孩子逃过了杰姆的搜寻。——汤姆·索亚的帮伙。——用心作出的计划
第三章细细的推敲。——主日得胜。——“汤姆·索亚的鬼话”
第四章哈克与法官。——迷信
第五章哈克的父亲。——好爸爸。——一次改造
第六章他告了法官一状。——哈克决定出走。——政治经济学言论。——酒后折腾
第七章守候着他。——给锁在木屋里。——把尸首沉到河里。——歇息
第八章睡在树林子里。——在河里打捞死者。——察勘全岛。——发现了杰姆。——杰姆出逃。——兆头。——“巴鲁姆”
第九章山洞。——在河上漂流的屋子
第十章发现。——“汉克·邦勾老头”。——男扮女装
第十一章哈克和村妇。——搜捕。——支吾搪塞。——去高申
第十二章缓慢的航行。——借东西。——上触礁的破船。——那伙歹徒。——搜寻小船
第十三章逃出破船。——守夜人。——破船沉没
第十四章一般的好光景。——后宫。——法国话
第十五章哈克丢了他的木排。——在雾中。——哈克找到了木排。一垃圾
第十六章“让我们清静一会儿吧。”——杀人不眨眼的好汉吼叫。——“大难临头”。——两人全往后缩。——小个子戴维插手。——全武行演过之后。——爱德的险遇。——怪事。——作怪的木桶。——它招来了暴风雨。——木桶追着木排不舍。——闪电劈死了人。——奥尔勃赖特悔罪。——爱德发火。——是蛇还是孩子?——“把他拖出来。”——撒了些叫人发笑的谎。——一头扎到河里。——指望。——撒了个圆场的谎。——漂来的钱财。——错过凯劳。——往岸边泅去
第十七章黄昏时叫门。——阿肯色的田庄。——内部陈设。——斯蒂芬·陶林·包茨。——诗兴大发
第十八章葛伦裘福德上校。——贵族门第。——世仇。——《新约全书》。——收回了木排。——木料堆。——猪肉加白菜
第十九章白天停靠。——一个天文学说。——重振戒酒运动。——勃烈奇瓦特公爵。——王族遭难
第二十章哈克作解释。——策划一次战役。——到野营会去捞钱。——野营会上来了个海盗。——公爵干印刷所买卖
第二十一章斗剑练习。——哈姆雷特的独白。——他们在镇上四处溜达。——懒散的镇子。——包格斯老头。——死啦
第二十二章休彭。——看马戏。——在马戏场里发酒疯。——一出惊心动魄的悲剧
第二十三章“上当啦!”——拿国王跟国王比。——杰姆想念妻儿一
第二十四章杰姆穿上王袍。——他们收了个乘客。——打听种种情况。——一家人的悲伤
第二十五章“是他们吗?”——唱颂歌。——光明正大,童叟无欺。——殡葬的酒宴。——投错了资
第二十六章一位虔诚的国王。——国王的全体教士。——她向他赔不是。——在房间里躲起来。——哈克把钱拿走了
第二十七章葬礼。——满足大家的好奇心。——对哈克起了疑心。——卖得快来赚得少
第二十八章准备去英国。——“这畜生!”——曼丽·吉恩决定离家。——哈克和曼丽·吉恩分别。——流行性腮腺炎。——冤家对头”
第二十九章争当家属。——国王对丢钱作了解释。——笔迹问题。——把棺材挖出来。——哈克逃脱了
第三十章国王一把揪住了他。——国王和公爵大吵一场。——烂醉如泥
第三十一章凶险的谋划。——来自杰姆的消息。——回忆旧事。——一头羊的故事。——宝贵的信息
第三十二章静悄悄像在过星期天。——认错了人。——露马脚。——进退两难
第三十三章一个偷黑奴的人。——南方人的殷勤款待。——很长的感恩祷告。——柏油和羽毛
第三十四章装碱液的桶子旁的小屋。——荒唐透顶。——攀避雷针上楼。——受妖邪缠扰
第三十五章合乎规矩的逃亡。——险恶的策划。——能偷不能偷有讲究。——深挖洞
第三十六章避雷针。——竭尽全力。——留给后代来完成。——大大有名的人物
第三十七章*后一件衬衣。——东张西望。——开路的命令。——送鬼饼
第三十八章纹章。——高明的督导。——难熬的光荣。——叫人流泪的花
第三十九章耗子们。——活泼泼的同床伴侣。——用麦秸作替身
第四十章钓鱼。——警戒委员会。——一阵快跑。——杰姆主张请医生
第四十一章那位医生。——赛拉斯姨夫。——霍奇基斯老姊。——赛莉姨妈愁死啦
第四十二章汤姆·索亚

哈克贝利.费恩历险记 内容简介

书中哈克贝利是一个聪明、善良、勇敢的白人少年。他为了追求自由的生活,逃亡到密西西比河上。在逃亡途中,他遇到了黑奴吉姆。吉姆是一个勤劳朴实、热情诚实、忠心耿耿的黑奴,他为了逃脱被主人再次卖掉的命运,从主人家中出逃。他们一起漂流在密西西比河上,过着自由自在的生活,两人成了好朋友。哈克贝利为了吉姆的自由,历尽千辛万苦,*后得知,吉姆的主人已在遗嘱里解放了他。

哈克贝利.费恩历险记 节选

**章
你们要没有念过一本叫《汤姆·索亚历险记》的书,你们就不会知道我这个人,不过这不要紧。那本书是马克·吐温先生做的,其中他讲的大半是真话,也有些是添油加醋。不过大部分他讲的是真话。其实真不真无所谓。我见过的人,从来没有不说假话的,这一回不说,下一回就说,包莉姨妈也好,那位寡妇也好,兴许还有玛丽,部一样。包莉姨妈——她是汤姆的包莉姨妈——还有玛丽,还有陶格拉斯寡妇,在那本书里都讲了——那是本大体真实的书,有些地方是添油加醋,这我前面已经说了。
那本书收场是这样:汤姆和我找到了那伙强盗藏在洞穴里的钱, 这下我们发了大财。我们俩一人得了六千块——全是金币。把这些 钱摞起来,看来真叫吓人。撒切尔法官,他把钱拿去存放生息,这一来,我们每人每天能得一块钱,一年到头天天有——这数目,谁也说 不上来怎么花才能花掉。陶格拉斯寡妇,她认我作干儿子,说要教我做人的规矩;可是只要想想这寡妇为人处世有多古板,多正经,就能明白一天到晚呆在她屋里真是活受罪;所以到了我再也受不了的时候,我就溜啦。我穿上我原来的破衣烂衫,重新躲到我那只大木桶里,好不自在逍遥,可是汤姆·索亚他找到了我,告诉我说,他打算成立一个强盗帮,如果我肯回到寡妇那儿去,学好,我就可以加入这个帮。于是我回去了。
寡妇冲着我哭,说我是一只可怜的迷途的羔羊,还叫我好多别的名称,不过她对我没有一丁点儿恶意。她又给我穿上新衣服,困得我动也不能动,直冒汗,憋得要死,唉,这一下那老一套又开始啦。寡妇拉铃让开晚饭,你得按时到。到了桌子跟前,你又不能抄起家伙就吃,偏要等寡妇低下脑袋,为了这顿吃食叽里咕噜几句才能动手,其实这饭菜设有什么好挑剔的。我的意思是说:除了各样菜全是分开烧的以外,没有什么好挑剔的。在那装鸡零狗碎的大木桶里,可就大不一样啦。东西都掺和在一起,汤汁好似串换了味儿,东西也就好吃多啦。
吃过晚饭,她拿出那本书,给我讲摩西和蒲草箱的故事。我急得像热锅上的蚂蚁,想把摩西闹个明白,可是过了一会她才漏了口风:原来摩西已经死了好长好长时间啦;这下我再不理会他了;因为死人从来不在我心上。
不一会,我的烟瘾上来了,我请寡妇让我抽烟。可是她不答应。她说这是坏习惯,也不干净,我千万不可再犯。有些人就是这样。他们咋呼一件事儿,其实这事儿他们一窍不通。此刻她操心摩西的事,而摩西跟她非亲非故,你瞧,人都早没了,对谁也没用,可一听说我要做一件多少有点好处的事,就找我天大的岔子。再说,她自己就吸鼻烟,不用说,那不算什么,因为这是她自个儿犯的。
她的妹妹华珍小姐,一个不算瘦的高挑老姑娘,架一副眼镜,前不久才来和她同住。如今她拿本拼词课本给我上课,逼着我苦苦地念了一个钟头左右。然后寡妇要她歇一歇,我呢,已经再经不起这么打熬啦。往后那一个钟头,憋闷得要命,我坐也不是,立也不是。华珍小姐就说,“别把你的一双脚放在那上头,哈克贝利;”或者“别这样弓着背——哈克贝利——坐直了;”过不了一会儿,她又说,“别这样四棱八叉的,哈克贝利——你为什么不学得规矩些?”然后她给我讲那个坏地方的种种坏处,我说我愿意上那儿。她听了气疯啦,我可没存心气她。我不过是想去一个地方,我不过是要求换换环境,我并不挑三拣四。她说我刚才说的是邪恶的,要是她,她死也不肯说那样的话,她要好好做人,将来好上那个好地方。我呢,看不出她要去的那地方有什么好,因此我打定主意不往那方面使劲。可是我嘴上从来不说,因为这只会惹些是非出来,不会有什么好处。
这刻儿话匣子已经打开,她便滔滔不绝讲下去,告诉我那地方如何如何的好。她说人到了那儿整天不干别的,就抱一架键琴唱歌,永远永远唱下去。我一听觉得这没有什么稀罕的。可是我嘴里决不吐一句。我问她:依她看,汤姆·索亚会不会上那儿;她说:才轮不上他哩。我听了很高兴,因为我要和他在一起。
华珍小姐不断地挑我的毛病,日子过得无聊寂寞。过了些时候,她们招些黑奴来,一块儿做祷告,做完祷告各自回去睡觉。我拿了支蜡烛上楼到我房里,蜡烛放在桌上,自己坐在靠窗的椅子里,尽量想些叫人开心的事儿,可是不成。我觉得寂寞到了极点,恨不得死了拉倒。星星眨着眼睛,林子里的树叶簌簌地响,响得好不凄凉。我听见远处一只猫头鹰呜呜地为哪个死了的人嚎丧,一只蚊母鸟和一条狗在为哪个快死的人号哭;风想悄悄地告诉我点什么,可是我听不清它说的,不由得浑身一阵阵发凉。随后在远处树林子里,我听见一种声音,活像鬼叫,鬼想说一说他的心事,可又说不明白,因此在坟墓里睡不踏实,只得每夜出来走动,诉一诉他的苦处。我觉得十分丧气害怕,恨不得有个人跟我作伴才好。不一会,一只蜘蛛爬到我肩膀上,我一抹把它抹到了蜡烛火里,不等我动弹,它已经烧焦了。别人不说我也知道,这是个极坏的兆头,说明我有祸事临头啦,我吓得发抖,差点儿把身上的衣服抖下来。我起身转了三圈,转一圈就在胸前画个十字,然后我用线把我的一小绺头发扎起来,让妖邪不能近身。可是我心里没有底。人家找到一块马蹄铁,没有把它钉在门框上,反倒把它弄丢了的时候,就是这么干的。可是我没有听说过弄死了一只蜘蛛也可以用这办法来去晦气。
我浑身打颤,坐下来,掏出烟斗想抽口烟;因为这时屋里像死一般寂静,我抽烟,寡妇不会知道。过了好久,我听见远处镇上的钟镗-镗-镗敲了十二下——然后又是一片寂静——比刚才又静下来。不一会,我听见一根树枝折了,树丛中暗地里——有什么东西在动。我一动不动地坐着静听。我一下听出下面有“咪-呜!咪-呜”的声音,轻得几乎听不见。这下好啦!我用轻得不能再轻的声音回了个“咪-呜!咪-呜!”然后吹灭蜡烛,爬出窗口,到了棚屋上。接着我蹑手蹑脚地下了地,溜进树丛,果不其然,汤姆·索亚在那儿等着我。
第二章
我们踮着脚尖,沿树丛里一条小路,朝寡妇家园子尽头往回走。我们弯下腰,怕树枝碰我们的脑袋。我们走过厨房时,我给树枝绊了一下,摔倒在地,发出了响声。于是我们伏下不动。华珍小姐的那个叫杰姆的大个子黑奴正坐在厨房门口,我们看得分明,因为他背后亮着灯光。他站起来,伸长脖子听了一分钟左右。接着他说:
“谁呀?”
他又听了一阵子,然后踮着脚尖走过来,正好站在我们两人中间;我们伸手差不多可以摸到他。就这样,我们三个人紧挨着有好长、好长时间,没有一点声息。我的脚脖子有一处发起痒来,可我不敢抓挠,接着我的耳朵也痒起来,然后是背上两个肩胛之间发痒。痒得钻心,我觉得不挠几下就活不了似的。从此以后,我发觉只要遇上这类情形,我往往犯这毛病。跟体面人在一起,或者是在葬礼上,或者睡不着偏要睡——凡是想抓挠而又不能抓挠的场合,嘿,你全身能有上千处发痒。不一会儿,杰姆开了口。
“说呀——你史(是)谁?史什摸(么)人?我约(要)没听到什摸才见鬼哩。嗯,我知道约怎摸办。我约坐在这儿.等掏(到)再听得响声才息(歇)。”
于是他就在我和汤姆之问的地上坐下,他背靠一棵树伸直了腿,有一条腿差点儿碰上我的腿。我的鼻子发痒啦,痒得我眼泪都流出来啦。可我不敢挠。接着是鼻孔里痒起来,然后是鼻子底下痒。我不知道怎样才能做到一动不动。这难受啊,熬了有六七分钟;可我觉得比六七分钟还长一点。这时候,我全身有十一处发痒。我心想:我也只能再熬一分钟啦。可是我咬紧牙关打算熬下去。正在这当儿,杰姆的气息粗了;又过一会儿,他打起呼噜来——这下子,我全身又舒坦啦。
汤姆他朝我打了个招呼——嘴里发出一丁点儿声息——我们便手膝并用一点点爬开去。到了有十英尺远的地方,汤姆咬耳朵跟我说,他要寻个乐子,把杰姆绑在树上;可是我说不行;他兴许会醒过来大喊大叫,那时候他们就会发现我不在屋里。随后汤姆说他随身带的蜡烛不多,他想溜进厨房去再弄几支。我劝他不要去。我说杰姆兴许会醒,会跟着来。可是汤姆要冒这风险;于是我们溜进厨房拿了三支蜡烛。汤姆放了五分钱在桌上,算是付了款。然后我们出来,我急着要溜;可是汤姆偏要手膝并用爬到杰姆身边,跟他开个玩笑。我等他,等了似乎有好一会,四下静悄悄的,觉着挺孤单。
汤姆一回来,我们就走小路,绕过园子栅栏,过了一会,摸到了屋子那一边小山的挺陡的山顶上。汤姆说他轻手轻脚地摘下杰姆的帽子,挂在他头顶一根树枝上,杰姆动了动,但没有惊醒。后来杰姆说妖巫作法,使他神思恍惚,然后妖巫便骑着他走遍全州,然后把他放回到树底下,把他的帽子挂在树枝上,让他知道这是谁干的。下一回杰姆讲起来,又说妖巫骑着他一直到了新奥尔良;以后每讲一次,他就扩大一次地界;到末了,他说是妖巫骑着他走遍了全世界,差点儿把他累死,他的背上长满了鞍疮。杰姆为此好不神气,别的黑奴几乎都不在他眼里。黑奴们老远赶来听杰姆讲这事,因此他在这一带的黑奴中间,比谁都受人看重。外乡来的黑奴张大了嘴,上上下下打量他,活像他是个奇人似的。黑奴到了厨房灶火边的暗地里,总爱讲妖巫;不过只要有人开讲,显示自己对这类事无所不晓的时候,杰姆总会插进来,说,“哼,讲妖巫,你知道些什摸(么)?”于是讲话的黑奴给堵了嘴,只得坐到后头去。杰姆把那五分钱硬币穿上绳子,一直挂在脖子上,说这是魔鬼亲手送给他的吉祥物,能治百病,只要对着它念一句咒,随时能把妖巫召来;可是他从来不说念一句什么咒。附近的黑奴从四面八方赶来,有什么给他什么,但求能见一见这五分钱硬币;可是他们不敢碰它,因为这是魔鬼亲手摸过的东西。杰姆是个下人,这下几乎把他毁了,因为他见过魔鬼,又让妖巫骑过,便神气得了不得。
……

哈克贝利.费恩历险记 作者简介

马克·吐温(1835-1910),美国作家,美国批判现实主义文学的奠基人。一生创作颇丰,作品多以密西西比河畔为背景,反映十九世纪末期美国社会的方方面面,其文笔幽默诙谐,针砭时弊深刻准确。
《哈克贝利·费恩历险记》(1884)是作者的代表作,出版后受到高度评价,被认为是美国文学史上的一座丰碑。小说用孩子的口吻讲述流浪儿哈克在密西西比河上及河畔的所见所闻、所思所想,深刻揭露了当时的社会现象,描绘了各阶层的生活场景。

相关推荐

微信二维码