红与黑:法译汉

红与黑:法译汉

作者:(法)司汤达著

出版社:海豚出版社

出版年:2013-09-01

评分:5分

ISBN:9787511014290

所属分类:世界名著

书刊介绍

红与黑:法译汉 目录

译者前言
法文版出版者言

**章 小城
第二章 市长
第三章 贫民的福利
第四章 父与子
第五章 讨价还价
第六章 苦恼
第七章 道是无缘却有缘
第八章 小中见大
第九章 乡间良宵
第十章 雄心薄酬
第十一章 良夜
第十二章 外出
第十三章 玲珑袜
第十四章 英国剪子
第十五章 鸡鸣
第十六章 第二天
第十七章 **副市长
第十八章 国王到玻璃市
第十九章 思想令人痛苦
第二十章 匿名信
第二十一章 夫妻对话
第二十二章 一八三○年的风气
第二十三章 官僚的隐痛
第二十四章 省城
第二十五章 神学院
第二十六章 人间贫富
第二十七章 初人人世
……

红与黑:法译汉 内容简介

《许渊冲文集:红与黑》是十九世纪欧洲文学中**部批判现实主义杰作。高尔基说过:《红与黑》的主角于连是十九世纪欧洲文学中一系列反叛资本主义社会的英雄人物的“始祖”。《许渊冲文集:红与黑》中译本至少已有四种:**种是1944年重庆作家书屋出版的赵瑞蕻节译本,第二种是1954年上海平明出版社罗玉君的译本,第三种是1988年北京人民文学出版社闻家驷的译本,第四种是1989年上海译文出版社郝运的译本。就我所知,江苏译林、浙江文艺、广东花城还要出版新译,加上这本,共有八种,真是我国译本极多的一部世界文学名著了。

红与黑:法译汉 节选

《许渊冲文集:红与黑》:第二天早上,德·雷纳夫人有一点时间单独和他在客厅里。“你除了于连,没有别的名字吗?”她问道。对这句恭维的问话,我们的英雄不知道如何回答是好。这个情况是在他的作战计划预料之外的。假如没有定计划这件傻事,于连的才智敏捷,本来是会临机应变,脱口回答的。他只有一分笨,现在却显得十分笨拙。好在德·雷纳夫人并不见怪。她反把这当作是忠厚老实的表现。在她看来,这个才华横溢的年轻人所缺少的,恰恰就是忠厚的神气。“你那个年轻的家庭教师真叫我不放心,”德维尔夫人有时对她说,“我觉得他时时刻刻都在动脑子,做什么事都有心眼。这是一个城府很深的人。”于连因为不知如何回答德·雷纳夫人,感到很难为情。“一个像我这样的男子汉,一定要挽回这个丢了的面子!”趁大家走出走进房间的时机,他认为义不容辞的是,一定要吻一吻德·雷纳夫人。没有什么比这一吻更勉强,更不愉快,更不慎重的了。对他们两个人说来,都是一样。他们差一点给人碰见。德·雷纳夫人以为他疯了。她又害怕,又恼火。这种冒失的勾当使她想起了瓦尔诺先生。“他会干出什么事来呢?”她心里想,“要是我和他单独在一起的话。”爱情一吓走,贞操观念又回到她心上。她安排好,总有一个孩子留在她身边。白天使于连觉得烦闷,他整天在勉强自己执行勾引的计划。他每看德·雷纳夫人一眼,人家都看得出他打的是什么主意,当然他还不那么傻,看不出自己并不讨人喜欢,更休想引人上钩。德·雷纳夫人惊魂未定,不明白他怎么这样笨拙,却又这样大胆。“大约有才气的人恋爱都是这样畏首畏尾的吧!”想到这里,她感到说不出的高兴。“难道他从来没有得到过我情敌的爱!”午餐后,德·雷纳夫人回到客厅里,招待来访的布雷专区区长夏尔科·德·莫吉隆先生。同时,她在一个非常高级的小绷架上千刺绣活。德维尔夫人坐在她旁边。就在这种情况之下,而且是在大白天,我们的英雄居然认为不妨把他的靴子伸过去,踩一踩德·雷纳夫人好看的脚,她脚上穿着巴黎来的漂亮鞋子和玲珑剔透的袜子,显然已经吸住了风流区长的目光。德·雷纳夫人吓坏了,她只好让她的剪刀、绒线团、刺绣针,都掉到地上去,使人家看起来好像是于连怕剪刀伤了她,却笨手笨脚地踩了她的鞋子。恰巧这把英国的钢制剪刀跌断了,于是德·雷纳夫人不断地埋怨,可惜于连坐得远了一点。“你的眼睛倒快,不等剪刀落地就看见了,不过你的好心非但成事不足,反倒败事有余,重重地踩了我一脚。”……

红与黑:法译汉 作者简介

司汤达(1783—1842),十九世纪法国杰出的批判现实主义作家。著作颇丰,留给后世数部长篇,数十个短篇或故事,数百万字的文论、随笔和散文,游记。 他以准确的人物心理分析和凝练的笔法而闻名。他被认为是最重要和最早的现实主义的实践者之一。最有名的作品是《红与黑》(1830年)和《巴马修道院》(1839年)。

相关推荐

微信二维码