清秋-曾胡古体诗词英译

清秋-曾胡古体诗词英译

作者:王伟

出版社:中国书籍出版社

出版年:2014-02-01

评分:5分

ISBN:9787506840392

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

清秋-曾胡古体诗词英译 内容简介

本书收录王伟英译翻译家、作家曾胡以“秋”为主题的古体诗词六十余首,原诗文字优美,意境深远,译诗很好地传达出了原诗的意境,中诗英译相得益彰,且每篇诗译后都附有一篇“译解”,阐述了译者对原诗作的深层次理解,讲述翻译中的棘手处困惑点,为诗歌爱好者、英诗学习者和翻译工作者提供了一本难得的好读本。

清秋-曾胡古体诗词英译 本书特色

《清秋:曾胡古体诗词英译》由江南吟千灯镇;江南吟;秋菊;清秋;山西,灵丘县,觉山寺;夜色;瑞士,卢塞恩市;东京大苍酒店有感;昆山;月光;逢雨;无题;秋无题其一;秋无题其五;梦醒口占;日本,大阪;过娘子关;五台山其一等构成。

清秋-曾胡古体诗词英译 目录

序言 龙梦晖
七绝 江南吟千灯镇
town of light
七绝 江南吟
song of the waterland
七古 秋菊
the chrysanthemum
七绝 清秋
innocent autumn
五古 山西,灵丘县,觉山寺
jueshan temple, lingqiu, shanxi
五古 夜色
starlight
南乡子 阳澄湖
yangcheng lake
五绝 瑞士,卢塞恩市
lucerne city, switzerland
五绝 东京大苍酒店有感
at the okura tokyo hotel
七绝 昆山
kunshan
菩萨蛮 秋雪
snowing in the autumn
五古 月光
moonlight
七绝 逢雨
in the rain
鹧鸪天 苏黎世
zurich
江城子 奥地利,巴蒂舍镇
austria, batty town
七绝 无题
who knows
七绝 秋无题其一
autumn(1)
七绝 秋无题其二
autumn(2)
五绝 秋无题其三
autumn(3)
五绝 秋无题其四
autumn(4)
五绝 秋无题其五
autumn(5)
五绝 梦醒口占
dream over
七古 日本,大阪
osaka, japan
五古 过娘子关
the women's pass
五古 五台山其一
wutai mountain(1)
五古 五台山其二
wutai mountain(2)
更漏子 太行人家
household in the taihang mountain
五古 南国吟草其一
southern china script(1)
南国吟草其二
southern china script(2)
南国吟草其三
southern china script(3)
七绝 夜读
reading at night
七绝 故乡
the homeland
五古 雪后
after snow
五绝 雨后
after rain
七绝 闲趣
at leisure
五绝 夜吟
night chant
七绝 随笔
the morning sketch
……

清秋-曾胡古体诗词英译 作者简介

王伟,曾就读于山西师范学院(现山西师范大学)、北京外国语学院(现北京外国语大学)、英国切斯特菲尔德学院,并获英国教师资格证书。职任高校英语系主任、教科室主任、学报主编、英文报主编、英国留学生指导教师。在英语教学、英国文化教育以及文学、翻译方面的研究都有一定的成果。

相关推荐

微信二维码