带着来自塔露萨的书-王家新译诗集

带着来自塔露萨的书-王家新译诗集

作者:策兰

出版社:作家出版社

出版年:2014-06-01

评分:5分

ISBN:9787506370578

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

带着来自塔露萨的书-王家新译诗集 本书特色

本书精选著名诗人王家新历年翻译的国际诗坛重要诗人的作品,包括茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆、阿赫玛托娃、帕斯捷尔纳克、叶芝等一百余首。作为诗人译诗的代表之一,王家新有自己的翻译主张,其译作也一直受到诗歌阅读爱好者的关注。

带着来自塔露萨的书-王家新译诗集 内容简介

诗人王家新二十余年翻译精华 茨维塔耶娃曼德尔施塔姆阿赫玛托娃帕斯捷尔纳克扎加耶夫斯基叶芝奥登阿米亥斯特兰德默温维斯托尼提斯夏尔策兰 大师杰作,尽收一册

带着来自塔露萨的书-王家新译诗集 目录

玛丽娜·茨维塔耶娃诗选译
约会
新年书信:诗八首
我祝福我们的手头活
吻一吻额头
我知道这真实
给阿赫玛托娃的诗(之六)
我只是快乐地活着
嫉妒的尝试
书桌(之二)
新年书信(节译)
译者附记
两个太阳:诗八首

两个太阳
没有人会丧失什么
psyche
躺在我的死床上
书桌(之五)
我从不报复我自己
这种怀乡的伤痛
附录:茨维塔耶娃神话,以及翻译
(美国)伊利亚·卡明斯基
奥西普·曼德尔施塔姆诗选译
1912—1933年诗选
只有很少一点生活
马蹄的踢踏声
这个夜晚不可赎回
从瓶中倒出的金黄色蜂蜜
哀歌
夜晚我在院子里冲洗
1924年1月1日
自画像
巴丘什科夫
孤独,而无穷
长诗选译
无论谁发现马蹄铁
在流放地:1935—1937年诗选
你们夺去了
我的国家扭拧着我
因为这上百克拉重的宝锭
这是一条什么街?
我将表演冒烟的仪式
我将不向大地归还
像一份迟来的礼物
像是阴柔的银子在燃烧
听着,听着*初的冰块
人头的一个个土垛
就像伦勃朗,光和影的殉难者
主动脉充满了血
环形的海湾敞开
如果我们的敌人带走我
“在流放地:1935—1937年诗选”译后记
附录一:曼德尔施塔姆诗歌英译本前言
(俄国)娜杰日达·曼德尔施塔姆
附录二:布罗茨基对曼德尔施塔姆《哀歌》的英译
……
安娜·阿赫玛托娃后期诗选译
鲍合法的斯·帕斯捷尔纳克诗三首
德里克·沃尔科特诗一首
亚当·扎加耶夫斯基诗二十首
w.b.叶芝诗选择
w.h.奥登诗三首
耶胡达·阿米亥诗十二首
威廉·卡洛斯·威廉斯诗一首
马克·斯特兰德诗二首
w.s.默温诗四首
安纳斯塔西斯·维斯托尼提斯诗五首
勒内·夏尔诗选
费德里柯·加西亚·洛尔迦诗一首

带着来自塔露萨的书-王家新译诗集 作者简介

王家新1957年生于湖北,“文革”结束后考入武汉大学中文系,从事过教师、编辑等职,现任教于中国人民大学文学院。出版有诗集《纪念》、《游动悬崖》、《王家新的诗》、《未完成的诗》、《塔可夫斯基的树》,诗论随笔集《人与世界的相遇》、《夜莺在它自己的时代》、《没有英雄的诗》、《取道斯德哥尔摩》、《为凤凰找寻栖所》、《雪的款待》、《在一颗名叫哈姆莱特的星下》、《在你的晚脸前》等;翻译有叶芝、奥登、策兰、茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆、夏尔、阿米亥等人的作品,出版有《保罗·策兰诗文选》。 王家新被视为近二十多年以来中国当代最重要的诗人之一。在创作的同时,他的诗歌批评、研究和翻译也产生了广泛影响。作品被译成多种文字,多次应邀参加一些国际诗歌节和文学节,并应邀在国外一些大学讲学、做驻校诗人。

相关推荐

微信二维码