英语.恶作剧抑或真理-南桥语言文化随笔

英语.恶作剧抑或真理-南桥语言文化随笔

作者:南桥

出版社:金城出版社

出版年:2014-11-01

评分:4.8分

ISBN:9787515511580

所属分类:民俗文化

书刊介绍

英语.恶作剧抑或真理-南桥语言文化随笔 本书特色

《英语,恶作剧抑或真理》是文学翻译和网络写手南桥的*新一部语言文化随笔,分为三个部分:**部分“英语是玩出来的”,是作者英语学习的心得和对学习方法的一些思考;第二部分“咬文嚼字赏玩英文”,以一些流行的新词为例,示范好玩的英文;第三部分“语言背后的文化差异”,是作者通过语言观察到的一些文化现象。
 

英语.恶作剧抑或真理-南桥语言文化随笔 内容简介

《英语,恶作剧抑或真理》分为三部分:**部分“英语是玩出来的”,第二部分“咬文嚼字赏玩英文”,第三部分“语言背后的文化差异”。
编辑推荐1.作者南桥,在网络上“粉丝”众多。在众多文青出没的豆瓣网上,他的杂文和书评、影评都颇受欢迎。他的博客在网易,两三年时间访问量就将近两千万。多年翻译和写作,让南桥有了一批固定读者。他也翻译了一些作品,如《布鲁克林有棵树》《河湾》《转吧,这伟大的世界》等。
编辑推荐2.作者南桥在中国的外企,美国的公立、私立学校工作过,工作多与文字有关,还长期从事商业翻译、文学翻译,后来又开始用中英文从事专栏写作,对语言文字的感受深入,这本《英语,恶作剧抑或真理》中的一些小文多为信手拈来之作,轻松随意但言之有物,且多扎根于现实,通过一些琐细的生活化描述,让读者在不知不觉中领略语言文化的妙趣和美国生活的方方面面。
编辑推荐3.这不是硬写硬凑出来的一本书,而是多年来有感而发的评论积攒而成。《英语,恶作剧抑或真理》对喜爱语言文化的读者很有帮助,在英语逐渐脱离应试的未来,有利于打破对语言学习的功利思维,看出语言可把玩的一面。

英语.恶作剧抑或真理-南桥语言文化随笔 目录

**部分英语是玩出来的/001使徒保罗论外语学习/002转基因英语/004一个人的英语/007这些年,英语学习上我们走过的弯路/009走开,垃圾语言/016长段集/019李谪仙醉草吓蛮书/022英语专业教育如何创新/026我们究竟该怎样学英语/029你讲英文有口音吗?/033语言是思维的地平线/037风格不好害死人/043标准美语是浮云/046没人会说地道的美国英语/049规则的守望/051无尽的变异/054外语的冲击/057深化英语教育事关教育公平/059英汉相争谁人失利?/062第二部分咬文嚼字赏玩英文/067来自中文的“热词”/068Womb Envy(妒女症)/072Leverage(给我一个支点)/074Sandwich Generation(三明治一代)/076Helicopter Parents(直升机家长)/078Hummingbird parents(蜂鸟父母)/081Jerks Rise(混蛋反升职)/084Multitasking(多项任务)/088You Are Fired!(你被解雇了!)/090新经济与新工作/092Get a life!/094Miss-ed Opportunity(被“密西”的良机)/096Gol-lee!(乖乖隆里咚)/097德智体全面发展的英译/099Lead Your Heart(拖着感觉走)/100Newbie烘烘/103颠倒歌/105Technosexual(爱电脑不爱美人)/107Face for Radio(电台脸)/109有压力未解决/111Micromanage(管死)/113Royally Screwed(忽悠)/116Trophy Wife(抱得美人归)/118Job Hop(跳槽)/122Accountability and Responsibility(责任)/124Plump Poverty(富有穷相)/126论贫困/127Spring Chicken(童子鸡)/130Ward Heeler(跟班)/132Compare Notes(互相通气)/134Bully Pulpit(舆论胜地)/135马语者/137Putting lipstick on a pig(画蛇添足)/141Dirty(三十脏)/143Self-promoter(炒作者)/144Gossip Hounds(狗仔队)/146Rob the cradle(老牛吃嫩草)/148Smoking slacker(烟鬼员工)/150Little Pitchers Have Big Ears(壶小耳大)/152On the Same Wavelength(幸福有关波长)/153The Big Thieves Hang the Small Ones(窃钩者诛)/155花菜脑子/157Insane Chicks(八婆!)/159Home Manager(家庭主妇的正名)/161Trick or Treat(恶作剧或真理)/163Mend the Fence(重修旧好)/165大牛党/167橡子/169Man Cave(男人洞穴)/171Epiphany(顿悟)/173匆匆/17726个字母歌/181淑女之歌/184A Child''s Ten Commandments to Parents(父母十诫)/188第三部分语言背后的文化差异/191批评与表扬/192十大经典中式英文/197燕瘦环肥中英文/199扯淡/201想说爱你不容易/203两代人的英语/206第二十二条家规/209性别误会/211标点符号/213打招呼/216一封四百块钱的信/218假客气与真性情/223做人得有点被动语态/227中美婚誓对比/230洋为中姓/233食物禁忌/236

英语.恶作剧抑或真理-南桥语言文化随笔 相关资料

如果说作为译者的方柏林是一个好演员,以精确的字句传达原文之美;那么,作为作者的南桥则像是一个好导演,以亲切的画面,传达他对东西方文化差异的观察和反思。——张文武(东西网总编)
南桥有理性,有见识,也很有耐心,掰开了,揉碎了,讲的都是共识和常识。——徐晓(作家、财新传媒首席文化编辑)
南桥的随笔汇集了东西方文化的精华,在诙谐幽默中蕴含了真知灼见和一颗赤诚之心。他揭示了只有有心有爱有思考地生活,人生才是一个求真向善寻美的旅程。——雷静博士(美国雪城大学教授)
最近常写专栏的人中,徐贲和南桥的文章我比较愿意仔细读,前者是成名学者不论,后者很年轻,观点也不尽成熟,但那种闲适、自信而不压迫人的风格看起来比较舒服。——安替(专栏作家)
南桥先生,是一名生在中国、学在美国的洋才子。他通过发生在美国社会的妙趣横生的小故事,所讲出的是地球村里普遍适用、雅俗共赏的全球化的大道理。读来着实令人耳目一新,心旷神怡。——张耀杰(中国艺术研究院文史学者、传记作家)
南桥是一位深受尊重的教育者、作者和译者,他生活在美国,充分利用了他在这里的生活体验。不论作为一个学者或是父亲,他总有独到眼光,让人从多重视角去理解美国文化。南桥的判断力敏锐,故而其视点也不同一般。交往接触之中,他心态开明,心底良善,这也使得他的观点充满关切,且趣味盎然。——艾迪维娜彭达维斯(edwina pendarvis)
南桥的写作能力会让大部分人羡慕。他十分熟悉中美两种文化,笔调轻松,风格鲜明。他的文字幽默、精妙、尖锐、轻松,行文中还能看到各样文化地标,这一切将他从一些自以为熟知中美文化的写手中区别出来。他为中美文学的对话提供了一个新的标准。——理查德查瑞特(richard trout)
南桥是和我有过合作的翻译中最为出色者之一:他思维敏锐,富有洞察力和想象力。他也是一个跨国型的人物,对于中国、美国、爱尔兰文化都涉猎深广。和他合作期间,我发觉他能自如而优雅地穿越在各种文化之间。——科伦麦凯恩(colum mccann)
 

英语.恶作剧抑或真理-南桥语言文化随笔 作者简介

南桥,原名方柏林,安徽桐城人,现居美国,在美国高校工作,同时也从事文学翻译和写作。译作有《河湾》、《万灵节》、《布鲁克林有棵树》、《地之国》、《转吧,这伟大的世界》等。著作有《呀,美利坚》、《知识不是力量》、《及格主义》、《你该懂得些世故再老啊》等。其中《知识不是力量》一书于2011年入选《中国教师报》评选的“2011年度十佳教育图书”、《教育时报》评选的“2011年度重点推荐的30本书”、《中国教育报》评选的“2011年影响教师的100本书”。此外他还为《侨报》、《南方都市报》、《中国日报》、《东方早报》、《中国教育报》、《金融时报》中文网、《纽约时报》中文网、荷兰在线、财新网、东西网等媒体撰稿或担任专栏作者。
 

相关推荐

微信二维码