猛虎与蔷薇

猛虎与蔷薇

作者:[印度] 泰戈尔[英] 拜伦[法] 波德莱尔

出版社:新世界

出版年:2014年6月

ISBN:9787510439612

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

《猛虎与蔷薇》内容简介

“猛虎与蔷薇”源于英国当代诗人西格夫里·萨松的诗句,经过余光中的经典翻译在华语世界广为传播。
猛虎象征人性刚强的一面,蔷薇象征人性柔美的另一面,猛虎与蔷薇也可以指两性关系中的男人和女人,这也是徐志摩翻译西方经典情诗的初衷。
《猛虎与蔷薇》是徐志摩经典译诗选,包括泰戈尔、歌德、拜伦、波德莱尔、华兹华斯、柯尔律治、威廉•布莱克等名家的经典诗歌41篇,并首次配以英文原文和精美插图上百幅,以图文并茂的形式完美呈现《园丁集》《恶之花》《堂吉诃德》等诗篇中爱与人性之美。
另外,本书还选入徐志摩论外国诗歌和诗歌翻译的几篇文章。
史上最灵动的诗歌译作,民国才情诗人徐志摩精译泰戈尔、歌德、拜伦、波德莱尔、华兹华斯等人的情诗41篇,堪称中西方伟大诗魂的心灵对话。
首次附录英文原文,配上百幅精美插图,全书四色印刷,完美再现《园丁集》《恶之花》《堂•吉诃德》等篇目中爱与人性之美。
一杯茶,一首诗,一缕春日的阳光,与徐志摩一起品味人性中的“猛虎与蔷薇”。
泰戈尔:印度著名诗人、文学家,诺贝尔文学奖获得者,代表作《飞鸟集》《新月集》《园丁集》广为流传。
拜伦:19世纪英国浪漫主义抒情诗人,代表作品《唐璜》《海盗》等。
波德莱尔:19世纪法国现代派象征主义诗人,代表作有《恶之花》《巴黎的忧郁》等。
译者:徐志摩 ,现代诗人,散文家,代表作品有《再别康桥》,《翡冷翠的一夜》等。

作品目录

猛虎与蔷薇
猛虎与蔷薇
猛虎
The
Tiger
谢恩
Thanks
Giving

Gardener
Poem
60、致情侣
To
His
Mistress
葛露水
Lucy
Gray,
or
Solitude

Love
我灵魂的深处埋着一个秘密
Deep
in
my
soul
that
tender
secret
dwells
唐琼与海
Don
Juan
Canto
诔词
Requiescat
四行诗
死尸
The
Carcass

Song
新婚与旧鬼
The
Hour
and
the
Ghost
图下的老江
John
of
Tours
小影
The
Portrait
窥镜
I
Look
into
my
Glass
她的名字
Her
Initials
伤痕
The
Wound
分离
The
Division
公园里的座椅
The
Garden
Seat
我打死的那个人
The
Man
He
Killed
一个厌世人的墓志铭
Cynic's
Epitaph
对月
To
the
Moon
一个星期
A
Week
多么深我的苦
How
Great
My
Grief
致人生
To
Life
送他的葬
She,
at
His
Funeral
在一家饭店里
In
the
Restaurant
性的海
The
Ocean
of
Sex
海咏
By
the
Shore
我要你
Amoris
Victima

我再不能想你
Amoris
Victima

有那么一天
Tenebris
Interlucentem
会面
The
Meeting
深渊
The
Gulf
在一起睡
Sleeping
Together
我自己的歌
Songs
of
Myself
牧歌
The
Fishermen
灵魂与慈悲
包容
Inclusions
阿塔兰塔的赛跑
Atalanta’s
Race
乔塞夫和马丽
Joseph
and
Mary
附录
徐志摩论外国诗和译诗
济慈的夜莺歌
一个译诗问题
哈代的悲观
波德莱尔的散文诗
白郎宁夫人的情诗
莪默的一首诗
本书相关作者一览表

热门书摘

太阳呀,升起来照着流血的心开作清晨的鲜花,也照出骄傲的火炬的夜晏萎成了灰烬。

我的眼盲翳,我视不能怡

相关推荐

微信二维码