任尔东西南北风

任尔东西南北风

作者:许渊冲

出版社:清华大学

出版年:2014年8月

ISBN:9787302371779

所属分类:世界名著

书刊介绍

《任尔东西南北风》内容简介

本书是许渊冲先生用中、英、法三种文字撰写的文学翻译论文集,是许渊冲先生多年的典籍翻译经验积累之集大成之作。书中收录许先生从事翻译工作70余年来30余部中外经典译著的前言和译后语,包括对中国古典文学英、法译文的评论,以及英、法名著中译文的研究。全书共分为七个部分:古今名著英译前言、古今名著英文前言、古今名著法文前言、古今名著英法译文后语、英国名著译话、法国名著前言后语、译论。
许渊冲:翻译家。1921年生于江西南昌。1943年毕业于国立西南联合大学外语系,1944年人清华大学研究院,1948年赴欧洲留学,1950年获巴黎大学文学研究院文凭。自1951年起,在外语院校教授英文、法文,l983年起任北京大学教授。他翻译了《诗经》、《楚词》、《唐诗三百首》、《宋词三百首》、《李白诗选》、《苏东坡诗词选》、《元明清诗选》、《西厢记》等,是唯一把中国历代诗词全面、系统地译成英、法韵文的专家。他还将英、法文世界文学十种名著译成中文。已在国内外出版中、英、法文文学翻译作品六十余部。

作品目录

前言
代序
联大之歌
(一)古今名著英译前言
《诗经》英译本序
《论语》英译本序
《老子道德经》英译本序
《楚辞》英译本序
《千家诗》英译本序
《唐诗三百首》英译本序
《李白诗选》英译本序
《唐宋词三百首》英译本序
《宋词三百首》英译本序
《李清照词》英译本序
《元曲三百首》英译本序
《西厢记》英译本序
《牡丹亭》英译本序
《长生殿》英译本序
《毛泽东诗词选》英译本序
(二)古今名著英文前言
《诗经》英文序(Preface
to
Book
of
Poetry)
《论语》英文序(Preface
to
Confucius
Modernized)
《老子道德经》英文序(PrefacetoTheOldMasterModernized
LawsDivineandHuman)
《楚辞》英文序(Preface
to
Elegies
of
the
South)
《汉魏六朝诗》英文序(Preface
to
Poetry
from
Han
to
Sui)
《唐诗三百首》英文序(OnTangPoetryandEnglishPoetry)
《李白诗选》英文序(Preface
to
Selected
Poems
of
Li
Bai)
《唐宋诗选》英文序(Preface
to
Tang-Song
Poetry)
《宋词三百首》英文序Preface
to
300、Song
Lyrics
《苏东坡诗词新译》英文序(Su
Shi
and
English
Poets)
《苏轼诗词选》英文序(PrefacetoSelectedPoemsofSuShi)
《元曲三百首》英文序(Preface
to
300、Yuan
Songs)
《西厢记》英文序(PrefacetoRomanceoftheWesternBower)
《元明清诗选》英文序(Preface
to
Poetry
from
Yuan
to
Qing)
《毛泽东诗词》英文序(On
Beauty
in
Sense,in
Sound
and
in
Form)
《古诗词三百首》英文序(Introduction
to
Songs
of
the
Immortals)
(三)古今名著法文前言
《古诗词三百首》法译本序
(四)古今名著英法译文后语
《诗经》英、法译
《陶潜诗》英、法译
《杜甫诗》英、法译
《白居易诗》英、法译
《李商隐诗》英、法译
(五)英国名著译话
《西厢记》与《罗密欧与朱丽叶》
莎士比亚和德莱顿的《安东尼与克莉奥佩特拉》
司各特《昆廷·杜沃德》译后记
《拜伦诗》译话
《雪莱诗》译话
(六)法国名著前言后语
《法国诗》译话
《雨果戏剧集》译本序
司汤达《红与黑》译本序
巴尔扎克译论
巴尔扎克《高老头》译本序
福楼拜《包法利夫人》译本序
莫泊桑《水上》译论
罗曼·罗兰《约翰·克里斯托夫》译本序
罗曼·罗兰译论
(七)译论
中国学派的文学翻译理论
后序
出版说明

热门书摘

新译把“汴水”、“泗水”、“吴山”等专门名词译成“北水”、“西水”、“南山”等普通名词,可以说是用了浅化的译法,虽然不能传达原诗的联想所产生的韵味,但是传达的意义比旧译多,可以说是创造了新的意义。

相关推荐

微信二维码