给米莲娜的信:卡夫卡的爱情书简

给米莲娜的信:卡夫卡的爱情书简

作者:[奥地利]弗朗茨·卡夫卡 著,彤雅立/黄钰娟 译

出版社:上海文艺出版社

出版年:2015-01-01

评分:4.8分

ISBN:9787532154418

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

给米莲娜的信:卡夫卡的爱情书简 内容简介

这本书收录了卡夫卡写给其挚友或说其情人米莲娜的书信。一九二○年四月,卡夫卡与米莲娜在一家布拉格的咖啡馆中相遇。那是一场朋友的聚会,当时的米莲娜是一名记者。在谈话之中,米莲娜表明了想将卡夫卡两部小说翻译为捷克文的意向。一段关系也就此展开。他们以信件为彼此搭了一座桥。这些信件成为他们后来的羁狂爱情的明证。

给米莲娜的信:卡夫卡的爱情书简 本书特色

这本书收录了卡夫卡写给其挚友或说其情人米莲娜的书信。一九二○年四月,卡夫卡与米莲娜在一家布拉格的咖啡馆中相遇。那是一场朋友的聚会,当时的米莲娜是一名记者。在谈话之中,米莲娜表明了想将卡夫卡两部小说翻译为捷克文的意向。一段关系也就此展开。他们以信件为彼此搭了一座桥。这些信件成为他们后来的羁狂爱情的明证。

给米莲娜的信:卡夫卡的爱情书简 节选

是我的肺的问题。它一整天都在我的脑中盘桓, 我什么也无法想。并不是我特别惊讶得这病,或许, 我希望,您的暗示似乎是在说——它在您的身上温柔 地着陆,它是一个真实的肺病(半个西欧的人们或多 或少都有肺的问题)。三年来我理解了,它带给我的 是 好多于坏。大约三年前,我开始在夜里咯血。我起身 , 就像人们得知新消息那样激动(而不是持续躺着,像 后来我从医师处方上得知的那样),当然有点惊吓。我 走到窗旁,倚身向外,然后走到洗脸台,在屋里来回 踱步,*后坐回床上——不断地咯血。但我并不感到 不幸,因为我逐渐了解到一件事,那就是经过连续三 、 四年几乎无法成眠的岁月之后,我终于可以入睡了 (前提是咯血停止了)。它停止了(此后再也没有来), 然后我在余下的夜晚中安眠。早上来了一位女侍(我 当时在美泉宫有间屋子),那位良善、无私奉献、却 又 表现得客观明理的女孩看见了血,说:“先生,您活 不 了多久了吧。”但我感到比平常再好不过,我去上班 , 到下午才看医生。接下来的故事都不重要了。我只想 说——并非您的病使我感到惊吓(我总是特意在记忆 里回味农家鲜果的清香,并且断定——不,您没有生 病,那只是一个警讯但不是肺病),它并不使我惊吓 , 而是我要想,这些干扰之后它将变成什么样。在此我 略过了您信中提到的如——每天从两点到八点不喝啤 酒,不喝茶,不吃苹果——这些是我不懂的,这些东 西应该以口头解释比较清楚。于是我略过这些(当然 , 都写在信上了,要我忘记也不容易),然后只想着我 当 时的病情,许多病人差不多都是这样。是这样,大脑 对于沉重的忧愁与疼痛再也不能忍受了。它说:“我 放 弃了;但是这里总有个谁想要保有身体的全部,然后 他可能会为我分忧,于是我又能继续走一段路。”然 后 肺报到了,它并没有因此失去太多。这是一场大脑与 肺之间的协商,在我不知情的时候进行,想起来有点 不那么可靠。那么您打算做什么呢?也许您的回答会是“什么 也不做”,特别是当您身旁有人照料您时。也正因为 您 的身旁有这样一个人在照顾您,所以大家就应该认清 他爱着您这个事实,并且保持沉默。是不是这样就皆 大欢喜了呢?我说是的——我不爱开玩笑,也不是个 风趣的人。我的生活不会变得更有乐趣,除非您在信 里告诉我,是如何开始以新的方式过生活并且活得健 康些。为什么不离开维也纳一阵子呢?在您的上封回 信之后,我便没再这么问,现在我明白了,在维也纳 附近也还有一些漂亮的地方可以出游。今天我不写别 的,没什么重要的事需要说。明天又将有所不同。同 时谢谢您的翻译手稿,那使我既感动又羞愧、既喜悦 又伤心。噢不,今天还有一件事要说——要是您为了 翻译而少睡一分钟,那么我将因此难堪得像受到诅咒 一样。因为当法庭审判的那天来到,人们已经不必要 接受调查与审讯,而是直接被判决——他剥夺了她的 睡眠。我依法将被判决。当我请求您别再这么做的时 候,我也是为自己而战斗。……

给米莲娜的信:卡夫卡的爱情书简 作者简介

弗朗茨·卡夫卡(Franz Kafka,1883—1924),20世纪奥地利德语小说家,生前籍籍无名,死后名声大噪,被认为是现代派文学的鼻祖。代表作有《变形记》、《城堡》、《审判》、《一只狗的研究》等。

相关推荐

微信二维码