飞鸟集

飞鸟集

作者:[印度] 罗宾德拉纳特·泰戈尔

出版社:浙江文艺

出版年:2015年7月

评分:8.6

ISBN:9787533940751

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

《飞鸟集》内容简介

诗人冯唐执笔翻译,以圆熟的文字技巧,打造最凝炼中文译本,为《飞鸟集》找回应有的意境和韵律。
《飞鸟集》中很多诗歌原先是用孟加拉文创作的,后由泰戈尔自己翻译成英文,还有一些则直接用英文写就。这部诗集最早于1922年由郑振铎先生译介到中国。或许是由于最初从孟加拉文翻译为英文的过程中,在一定程度上丧失了诗歌应有的意韵,民国期间的中文译本读来更像散文而非诗歌。
于是,我们邀请诗人冯唐重新翻译《飞鸟集》,借助其圆熟、凝练的文字技巧,找回《飞鸟集》本应有的意境和韵律,更加适合现代中国读者的汉语习惯。冯唐在翻译之余,特别撰写了一篇札记《翻译泰戈尔<飞鸟集>的二十七个瞬间》,分享翻译过程中的种种感悟。
冯唐对中文的运用可谓独树一帜,作为中文超简诗派代表人物,他自己的诗歌创作通常比唐诗七律、七绝、五律、五绝还短,而《飞鸟集》正是一部极度浓缩的诗集,两种极简,会碰撞出怎样的火花? 此次冯唐翻译《飞鸟集》最大的突破在于,冯唐的译本会尽全力押韵,改变以往《飞鸟集》略显寡淡的散文体,他认为诗歌应该押韵,不押韵的一流诗歌即使勉强算作诗,也不如押韵的二流诗歌。而在寻找押韵的过程中,冯唐越来越坚信,押韵是诗人最厉害的武器。
结合《飞鸟集》优美细腻的气质,我们选用了柔和的轻型纸,采用穿线裸书籍的装帧形式,使书体柔软易翻阅,希望喜爱诗歌的朋友拿到这本书能感受到温暖和平静。正文为中英双语,便于对照阅读;采用打字机字体,文艺又复古。封面的红蓝色折纸飞鸟,则象征了文字带着稿纸飞翔的意味。
罗宾德拉纳特·泰戈尔 Rabindranath Tagore(1861-1941) 印度诗人、哲学家、教育家、社会活动家 印度近代中短篇小说创始人 1913年,成为第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人 代表作品: 诗集—— 1910年《吉檀迦利》 1913年《新月集》《园丁集》 1916年《飞鸟集》 1928年《流萤集》 小说—— 1894年《太阳与乌云》 1906年《沉船》 1910年《戈拉》 剧作—— 1911年《顽固堡垒》 1922年《摩克多塔拉》 1926年《人红夹竹桃》 散文—— 1881年《死亡的贸易》 1924年《中国的谈话》 1931年《俄罗斯书简》 冯唐:1971年生于北京,男,诗人、作家、古器物爱好者 人民文学杂志“未来大家”TOP20之首 1998年,获中国协和医科大学临床医学博士学位 2000年,获美国Emory University工商管理硕士 2000-2008年,麦肯锡公司全球董事合伙人 2009-2014年,某大型医疗集团创始CEO 如今,自由写作、风险投资 已出版作品: 长篇小说《欢喜》 长篇小说《十八岁给我一个姑娘》 长篇小说《万物生长》 长篇小说《北京,北京》 随笔集《活着活着就老了》 诗集《冯唐诗百首》 长篇小说《不二》 随笔集《三十六大》 长篇小说《女神一号》

作品目录

1、2、3、4、5、6、7、8、9、10、11、12、13、14、15、16、17、18、19、20、21、22、23、24、25、26、27、28、29、30、31、32、33、34、35、36、37、38、39、40、41、42、43、44、45、46、47、48、49、50、51、52、53、54、55、56、57、58、59、60、61、62、63、64、65、66、67、68、69、70、71、72、73、74、75、76、77、78、79、80、81、82、83、84、85、86、87、88、89、90、91、92、93、94、95、96、97、98、99、100、101、102、103、104、105、106、107、108、109、110、111、112、113、114、115、116、117、118、119、120、121、122、123、124、125、126、127、128、129、130、131、132、133、134、135、136、137、138、139、140、141、142、143、144、145、146、147、148、149、150、151、152、153、154、155、156、157、158、159、160、161、162、163、164、165、166、167、168、169、170、171、172、173、174、175、176、184、177、178、179、180、181、182、183、184、185、186、187、188、189、190、191、192、193、194、195、196、197、198、199、200、201、202、203、204、205、206、207、208、209、210、211、212、213、214、215、216、217、218、219、220、220、221、222、223、224、225、226、227、228、229、230、231、232、233、234、235、236、237、238、239、240、241、242、243、244、245、246、247、248、249、250、251、252、253、254、255、256、257、258、259、260、261、262、263、264、265、266、267、268、269、270、271、272、273、274、275、276、277、278、279、280、281、282、283、284、285、286、287、288、289、290、291、292、293、294、295、296、297、298、299、300、301、302、303、304、305、306、307、308、309、310、311、312、313、314、315、316、翻译泰戈尔《飞鸟集》的
二十七个刹那

热门书摘

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.

相关推荐

微信二维码