翻译的技巧

翻译的技巧

作者:钱歌川

出版社:北京联合出版公司

出版年:2015年7月

ISBN:9787550254350

所属分类:经济金融

书刊介绍

《翻译的技巧》内容简介

本书为钱歌川先生最经典的百科全书式的英语翻译技巧指南。全书编写严谨、结构合理、条理清晰,注重基础知识点的辨析与讲解,理论与实践相结合。一册在手,读者可以在牢固掌握英语语法和句型特点的基础上,游刃有余地学习翻译的技巧。
全书共分为三编。第一编重点为中译英,系统梳理英语的各种句型,引领读者迅速进入英语语境;第二编重点为英译中,包含12项134条语法知识点,基本覆盖英语常见的惯用句和特殊表现法,令读者迅速摆脱洋径浜式英语;第三编主要为长篇的中译英和英译中材料,中文材料有浅近的白话和艰深的文言片段,英语材料全取近代人作品,主题多样,可使读者接触到英文表现的各种面貌。附录部分选取了16篇英美名家代表作的节译,可为读者打造直接阅读文学名著的基础。全书三编皆附有大量习题以供读者练习之用,书末提供了详细的习题答案。
本书不仅适合英语翻译的从业人员和学生使用,任何渴望提高自己的英语水平的读者,都可以跟随本书循序渐进地夯实英语基础,锻炼自己的语感,领略中英双语的语言魅力。
钱歌川(1903-1990),原名慕祖,笔名歌川、味橄等。湖南湘潭人。著名的散文家、翻译家、英语学者。1920年赴日留学。1930年进上海中华书局做编辑,曾参与创办《新中华》杂志,并担任《中华英语半月刊》主编,在此期间,将大量精力放在英语读物的翻译、编写、出版方面。1936年入英国伦敦大学研究英美语言文学。1939年回国后,先后在武汉大学、东吴大学等处任教。曾与鲁迅、茅盾、田汉、郭沫若、郁达夫等文化名人交往,参与文化运动。1947年春,前往台北创办台湾大学文学院并任院长。20世纪60年代赴新加坡,先后任义安学院、新加坡大学和南洋大学中文系教授。1972年底,以70岁高龄退出讲台,后移居美国纽约。

作品目录


第一编
汉译英与英文句型

由要素来分的造句

由构造来分的造句

由内容来分的造句
第二编
英文惯用法及其翻译
Ⅰ.
It
的造句
Ⅱ.
名词的造句
Ⅲ.
As
的造句
Ⅳ.
动词的造句
V.
不定词的造句
Ⅵ.
动名词的造句
Ⅶ.
否定词的造句
Ⅷ.
what,who
的造句
Ⅸ.
条件及让步的造句
Ⅹ.
形容词副词的造句
Ⅺ.
连词的造句
Ⅻ.
其他的造句
第三编
疑难句法及文章译例

英文类似句辨异

常易译错的文句

翻译实例
附录
当代英美名作摘译
习题解答
出版后记

相关推荐

微信二维码