Chinese Mythology and Thirty-six Stratagems

Chinese Mythology and Thirty-six Stratagems

作者:张慈贇

出版社:上海译文

出版年:2015年7月

ISBN:9787532768912

所属分类:科普读物

书刊介绍

《Chinese Mythology and Thirty-six Stratagems》内容简介

Fictional or semi-fictional stories and practical concepts are like yin and yang, the two fundamental principles of ancient Chinese philosophy. In this book, we present just such yin and yang, namely, “Chinese Mythology”
and the "Thirty-Six Stratagems." Born in Shanghai in 1949, ZHANG Ciyun (Peter)graduated from Jilin Normal University, PRC with a major in English and later from Stanford University in the United States with a Master’s Degree in Journalism. Since 1980, he has had extensive experience working in different news agencies in the PRC. Also, he worked in the General Office of the Ministry of Communications as an interpreter and the Information Office of Shanghai Municipality as its Deputy General Director.

作品目录

Introduction
Chinese
Mythology
盘古开天地
(pán

kāi
tiān
dì)
Pangu
creates
the
world
女娲造人
(nǚ

zào
rén)
Nuwa
makes
man
女娲补天
(nǚ


tiān)
Nuwa
mends
the
sky
伏羲的故事
(fú

de

shì)
The
works
of
Fuxi
神农的故事
(shén
nóng
de

shì)
Hail
the
‘Divine
Farmer’
精卫填海
(jīng
wèi
tián
hǎi)
Jingwei
tests
the
sea
燧人钻木取火
(suì
rén
zuān


huǒ)
Saved
by
Fire
Fetcher
Suiren
夸父追日
(kuā

zhuī
rì)
Kuafu
chases
the
sun
嫘祖的故事
(léi

de

shì)
Tale
as
smooth
as
silk
仓颉造字
(cāng
jié
zào
zì)
Birth
of
a
language
后羿射日
(hòu

shè
rì)
Sun-birds
bake
Earth
嫦娥奔月
(cháng
é
bēn
yuè)
Restless
Chang’e
flees
鲧盗息壤
(gǔn
dào

rǎng)
Gun
steals
Magic
Soil
大禹治水
(dà

zhì
shuǐ)
Yu
harnesses
flooding
瑶姬的故事
(yáo

de

shì)
Goddess
Peak
of
Wushan
Mountain
牛郎织女
(niú
láng
zhī
nǚ)
The
cowherd
and
the
girl
weaver
十二生肖
(shí
èr
shēng
xiāo)
Zodiac
animals
愚公移山
(yú
gōng

shān)
Moving
mountains
钟馗的故事
(zhōng
kuí
de

shì)
The
Demon
Queller
Thirty-Six
Stratagems
瞒天过海
(mán
tiān
guò
hǎi)
Deceiving
the
heavens
to
cross
the
sea
围魏救赵
(wéi
wèi
jiù
zhào)
Besieging
Wei
to
save
Zhao
借刀杀人
(jiè
dāo
shā
rén)
Killing
with
a
borrowed
knife
以逸待劳
(yǐ

dài
láo)
Waiting
at
ease
for
a
worn-out
enemy
趁火打劫
(chèn
huǒ

jié)
Looting
a
house
when
it’s
on
fire
声东击西
(shēng
dōng

xī)
Making
a
feint
to
the
east,
but
hitting
out
in
the
west
无中生有
(wú
zhōng
shēng
yǒu)
Creating
something
out
of
nothing
暗度陈仓
(àn

chén
cāng)
A
ruse
to
divert
your
enemies
隔岸观火
(gé
àn
guān
huǒ)
Watching
the
fire
burning
from
the
other
side
of
the
river
笑里藏刀
(xiào

cáng
dāo)
Hiding
a
dagger
behind
a
smile
李代桃僵
(lǐ
dài
táo
jiāng)
A
plum
tree
sacrificed
to
protect
the
peach
tree
顺手牵羊
(shùn
shǒu
qiān
yáng)
Pilfering
a
goat
in
passing
打草惊蛇
(dǎ
cǎo
jīng
shé)
Startling
the
snake,
or
not
借尸还魂
(jiè
shī
huán
hún)
The
ploy
of
incarnation
调虎离山
(diào


shān)
Luring
tiger
out
of
the
mountains
欲擒故纵
(yù
qín

zòng)
Letting
up
on
your
pursuit
抛砖引玉
(pāo
zhuān
yǐn
yù)
Throwing
out
a
brick
to
attract
a
piece
of
jade
擒贼擒王
(qín
zéi
qín
wáng)
To
beat
the
enemy
army,
capture
their
leader
first
釜底抽薪
(fǔ

chōu
xīn)
Removing
the
burning
firewood
from
beneath
a
boiling
cauldron
浑水摸鱼
(hùn
shuǐ

yú)
Fishing
in
turbid
waters
金蝉脱壳
(jīn
chán
tuō
qiào)
Ruse
of
the
golden
cicada
关门捉贼
(guān
mén
zhuō
zéi)
Shut
the
door
to
catch
the
thief
远交近攻
(yuǎn
jiāo
jìn
gōng)
Making
distant
states
allies
while
attacking
a
neighbor
借道伐虢
(jiè
dào

guó)
Defeating
one
enemy
at
a
time
偷梁换柱
(tōu
liáng
huàn
zhù)
Swapping
good
wood
for
bad
指桑骂槐
(zhǐ
sāng

huái)
Achieving
the
result
without
waging
too
many
battles
假痴不癫
(jiǎ
chī

diān)
Feigning
weakness
to
wait
for
the
right
time
to
strike
上屋抽梯
(shàng

chōu
tī)
Cutting
off
escape
routes
树上开花
(shù
shàng
kāi
huā)
Defending
with
‘blossoms’
反客为主
(fǎn

wéi
zhǔ)
Guest
outstaying
welcome
美人计
(měi
rén
jì)
Beaten
by
womanly
wiles
空城计
(kōng
chéng
jì)
An
empty
fortress
strategy
反间计
(fǎn
jiān
jì)
Sowing
distrust
in
enemy
camp
苦肉计
(kǔ
ròu
jì)
When
one
hurts
himself,
he
is
really
to
hurt
his
enemy
连环计
(lián
huán
jì)
Multi-ploy
scheme
at
play
走为上计
(zǒu
wéi
shàng
jì)
When
everything
fails,
retreat

热门书摘

gargantuan

revenge

gargantuous

untangle

tactic

rumbling

minerals

stamina

transmuted

primogenitors

tidal

intoxicated

harrowing

descendant

menacing.

scorching

excruciatingly

flourishes

pious

entice

trite

金蝉脱壳 (jīn chán tuō qiào) Ruse of the golden cicada

cunning

susceptible

相关推荐

微信二维码