哈姆雷特

哈姆雷特

作者:[英] 威廉·莎士比亚 著,卞之琳 译

出版社:浙江文艺出版社

出版年:2016-03-01

评分:5分

ISBN:9787533943820

所属分类:世界名著

书刊介绍

哈姆雷特 内容简介

《哈姆雷特》是莎士比亚悲剧中*知名的作品, 被许多莎评家视为莎士比亚全部创作的代表性作品。该剧取材于12世纪的《丹麦史》, 通过哈姆雷特为父复仇的故事, 真实地描绘了文艺复兴晚期英国和欧洲社会的真实面貌, 表现了作者对文艺复兴运动的深刻反思以及对人的命运、前途的深

哈姆雷特 本书特色

世界经典名著,精选名家译本当代著名诗人、文学评论家、翻译家卞之琳经典译本

哈姆雷特 节选

《哈姆雷特》:第二场 城堡中大厅。国王,王后,哈姆雷特,波乐纽斯,莱阿替斯,伏尔第曼德,考奈留斯,众廷臣及侍从上。王 至亲的先兄哈姆雷特驾崩未久, 记忆犹新,大家固然是应当 哀戚于心,应该让全国上下 愁眉不展,共结成一片哀容, 然而理智和感情交战的结果, 我们就一边用适当的哀思悼念他, 一边也不忘记我们自己的本分。因此,仿佛抱苦中作乐的心情, 仿佛一只眼含笑,一只眼流泪, 仿佛使殡丧同喜庆、歌哭相和, 使悲喜成半斤八两,彼此相应, 我已同昔日的长嫂,当今的新后, 承袭我邦家大业的先王德配, 结为夫妇;事先也多方听取了 各位的高见,多承一致拥护, 一切顺利;为此,特申谢意。如今,各位知道的,小福丁布拉斯, 少年气盛,小看了我们的力量, 或者妄以为先兄一朝弃世, 我们的国家忽然脱了节,脱了榫。单凭了自以为有机可乘的梦想, 他就一再送文书前来烦渎, 要求我们归还他父亲的失地, 全不管那些土地是依法割让 给我们英勇的王兄的。别再讲他了。现在转回来讲我们这次的会议。事情是这样:我有国书一封 写好在此,预备送挪威国王, 小福丁布拉斯的叔父,他老病经年, 卧床不起,并未知悉他侄儿 在国内招兵买马,用意何在, 因此就请他从速制止他侄儿 进一步有所行动。我特此遣派 你,考奈留斯,还有你,伏尔第曼德, 当这次通向挪威王国的信使, 但是你们和国王进行交涉、 不得越权,不得擅自超出了 这些训令所明白规定的范围。再见吧!愿速去速回,以表忠诚。考,伏 赴汤蹈火,一切定当效命。王 我深信二位的热忱。愿二位珍重! [考奈留斯与伏尔第曼德下。现在,莱阿替斯,你有什么事情呢? 你说过有所请求。就说吧,莱阿替斯。丹麦王只要听你说得有理, 总会答应的。你对我有什么要求 还怕不会是未开口先到手,莱阿替斯? 丹麦王座对于你的父亲 就像头对于心一样地休戚相关, 就像手对于嘴一样地乐于效劳。你想要怎样,莱阿替斯? 莱 国王陛下, 敢求陛下鸿恩,准回法国; 这次回丹麦参加陛下的加冕礼 恪尽为臣的责任,不胜荣幸: 目下,为臣的敢说,任务已了, 心思和意愿重新又折向法国, 仅此伏求陛下开恩俯允。王 你父亲答应吗?你说怎样,波乐纽斯? 波 陛下,他苦苦哀求,舌敝唇焦, 好容易挖出了我嘴里“可以”两个字, 我在他决心上盖下了生硬的“同意”。他要走,就请陛下放他走吧。王 善用好时光,莱阿替斯。时间都归你, 愿发挥你的美德去充分消受! 得,哈姆雷特,我的侄儿,我的儿—— 哈[旁白] 亲上加亲,越亲越不相亲! 王 你怎么还是让愁云惨雾罩着你? 哈 陛下,太阳大,受不了这个热劲“儿”。后 好哈姆雷特,摆脱你黑夜的阴沉气, 和颜悦色,来面对丹麦王上吧。你不要老是这样子垂下了眼睑, 想在黄土中寻找你高贵的父亲。你知道这是很普通的;有生必有死, 谁都得通过人世、跨进永恒的。哈 唔,母亲,很普通。后 既然是很普通, 为什么你又这样子好像很在乎? 哈 好像?不。我不懂什么叫“好像”。好母亲,尽管我披一件墨黑的外套, 按礼从俗、满身都穿起丧服, 好容易从肺腑吐出来长吁短叹, 眼泪像江流滚滚、一泻千里, 再加上垂头丧气,形容憔悴, 再加上千种表情,万种姿态, 都不能真正表现我。我真是“好像”, 像如此,像这般,是人人会耍的把戏; 我的心事是无法表现出来的—— 这一套都只是哀痛的衣服和装饰。……

哈姆雷特 作者简介

威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人,欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,全世界卓越的文学家之一。他的代表作包括“四大悲剧”(《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》、《麦克白》)、“四大喜剧”(《仲夏夜之梦》、《威尼斯商人》、《第十二夜》、《皆大欢喜》)、以及一些历史剧、正剧和悲喜剧作品。

相关推荐

微信二维码