我自己的歌-惠特曼诗选

我自己的歌-惠特曼诗选

作者:惠特曼

出版社:花城出版社

出版年:2016-05-01

评分:5分

ISBN:9787536077492

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

我自己的歌-惠特曼诗选 内容简介

惠特曼在《草叶集》初版正文中写道:“沃尔特·惠特曼,一个美国人,一个老粗,一个宇宙。”作为一个诗人,他赞美个性,讴歌大众,宣扬自由民主,不愧为美国精神的伟大的代表者。他的诗是原质的,粗犷的,个性化的;却又宇宙般辽阔博大,包罗万象。他对后世的影响力,远远超出十九世纪的美国而达于当代世界,且永远具有开创性意义。诗人以毕生的努力完成划时代的巨著《草叶集》。这是一部壮丽的史诗,自由、饱满、真实地记录了诗人自己和他的时代,并且展现了人类的未来。西方学者指出,惠特曼的诗歌往往通篇像演说辞、意大利歌剧和汹涌的大海。对于其中的丰富性,著名学者艾伦说:“一个人即使用终生的时间来研究惠特曼,也未必能研究透彻。”《我自己的歌:惠特曼诗选》由赵萝蕤所译《草叶集》全集选出。赵萝蕤是惠特曼的热爱者、研究者和翻译者,被美国学者誉为“中国*重要的惠特曼翻译家”。

我自己的歌-惠特曼诗选 本书特色

惠特曼的诗歌对于现代诗具有开创性意义,《南方周末》曾评价惠特曼是所有现代诗人的曾祖父。译者赵萝蕤是所有翻译惠特曼诗歌的译者中*好的译者之一,而且版权极其难找。《我自己的歌(惠特曼诗选)(精)》由现代著名诗人、学者林贤治先生从赵萝蕤译本中挑选而成,是精华中的精华。书中包括惠氏代表作《草叶集》,惠特曼年表,以及回忆译者的附录,林贤治先生的《编后记》。

我自己的歌-惠特曼诗选 目录

译本序
铭文
我歌唱“自己”
我开始了学习
对各州
给某一女歌唱家
我沉着冷静
我听见美利坚在歌唱
给你
从鲍玛诺克开始
我自己的歌
亚当的子孙
我歌唱那带电的肉体
从滚滚的人海中
我俩,我们被愚弄了这么久
芦笛
只是些根与叶
在路易斯安那我看见一株四季常青的橡树在成长着
我听见人们指责我
我们两个少年紧紧搂抱在一起
大路歌
一路摆过布鲁克林渡口
阔斧歌
候鸟
拓荒者!啊,拓荒者!
法兰西(合众国的第十八个年头)
海流
来自不停摆动着的摇篮那里
泪水
歌唱所有海域,所有船只
在路边
欧罗巴(合众国的第七十二年和第七十三年)
给总统
我坐而眺望
一幅农家图画
美丽的女人
给老年
鼓声哒哒
在野营的时明时灭的火光旁
我艰难地在弗吉尼亚的树林里漫步的时候
纪念林肯总统
*近紫丁香在前院开放的时候
啊,船长!我的船长!
秋天的溪流
给一个遭到挫败的欧洲革命者
致那个钉在十字架上的人
你们这些在法院受审判的重罪犯
给一个普通妓女
有感
风暴的豪迈音乐
向着印度行进
哥伦布的祈祷
睡觉的人们
神圣的死亡的低语
动荡的捉摸不定的年月
一只沉默而坚韧的蜘蛛
大草原之夜
从正午到星光灿烂的夜晚

在宽阔的波托马克河边
在遥远的达科他峡谷(1876年6月25日)
离别之歌
离别的时间走近时
现代的这些年月
现在是向堤岸唱终曲的时候了
补编
*勇敢的士兵
**朵蒲公英
犹农狄欧
你们这些逗留不去的我的疏落的树叶
致日落时的微风
附录一
惠特曼评论自己
惠特曼年表
附录二
我的姐姐赵萝蕤赵景伦
忆赵萝蕤教授巫宁坤
编后记

我自己的歌-惠特曼诗选 节选

《我自己的歌:惠特曼诗选》:这里是欢腾的词句,献给各民主地区的词句。相互接壤的生产粮食的地区!煤和铁的地区!黄金的地区!棉、糖、稻米的地区!小麦、牛肉和猪肉的地区!羊毛和大麻的地区!苹果和葡萄的地区!牧放牛羊的平原地区,世界的许多草地!空气新鲜、一望无际的高原地区!牛群,花园,健康的土坯房屋的地区!西北的哥伦比亚弯弯流过的地区,西南的科罗拉多弯弯流过的地区!东部的切萨皮克地区!特拉华地区!安大略,伊利,休伦,密歇根地区!旧十三州地区①!马萨诸塞地区!佛蒙特和康涅狄格地区!海岸地区!锯齿山脊和山峰地区!船夫和水手的地区!渔夫的地区!那拆不散的地区!紧紧抱拢在一起的!热情的地区!并立着的!长兄和幼弟!那瘦骨嶙峋的!伟大妇女的地区!女性的!有经验和没有经验的姊妹们!在远方呼吸着的地区!为北冰洋所箍紧的!墨西哥的微风吹过的!多样的!紧密连接的!宾夕法尼亚人!弗吉尼亚人!两个卡罗来纳的人!啊!我热爱一切,热爱每一个!我的大无畏的各民族!啊!我至少以完美的友情容纳了你们所有的人!我不能离开你们,不能离开你们中的任何一个!啊!死亡!啊,虽然如此,此时你还没有看见过我,我却已怀着不可遏制的热情,在新英格兰步行,是一个朋友,一个旅行者,赤着脚,涉着水,沿着鲍玛诺克沙滩踏着夏季的微波,跨过大草原,又在芝加哥住了下来,在每一座城镇里住了下来,观看到了表演,诞生,革新,建筑物,技艺,在公众集会的大厅里听着男女演说家的讲话,像活着时那样,在各州郡卜居又周游,每一位男子和妇女都是我的邻居,路易斯安那人,佐治亚人,和我很靠拢,我也靠拢着他和她,密西西比人和阿肯色人仍然和我在一起,我也仍然和他们中的任何一个在一起,仍然在那主要河流以西的平原地带,仍然在我那土坯房屋里,仍然回到东部,仍在海边的那一州,或在马里兰,……

我自己的歌-惠特曼诗选 作者简介

沃尔特·惠特曼(1819-1892),美国现代诗歌之父。生于东海岸长岛,历经了美国废除奴隶制的南北战争时代,当过排字工人、小学教师、新闻工作者,编过地方报纸,做过木匠、泥水匠、抄写员等,内战时期还曾做过战地医院的义务护理员。他以独特的自由体诗,揭露奴隶制的罪恶,讴歌民主革命和工业进步,赞颂人的权利和尊严,赞颂自然、劳动和创造,赞颂人类的光辉远景。这些诗,收集于倾其一生努力营造的诗集《草叶集》中。著有《惠特曼全集》。赵萝蕤(1912-1998),著名翻译家和比较文学专家。历任燕京大学教授,西方语言文学系主任,北京大学教授。长期从事英美文学研究和教学工作。译有惠特曼《草叶集》、艾略特《荒原》、朗费罗《哈依瓦撒之歌》、詹姆斯《黛茜·密勒》等。

相关推荐

微信二维码