蒙田随笔

蒙田随笔

作者:[法]米歇尔·德·蒙田 著,马振骋 译

出版社:浙江文艺出版社

出版年:2016-09-01

评分:4.7分

ISBN:9787533946050

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

蒙田随笔 内容简介

本书在全集中精选33篇, 从人性之懒散、撒谎、胆怯, 到欲望、死亡、人生无常, 谈论尘世间那些常见却难以抉择的问题。主要内容包括: 论懒散、论害怕、论良心、论悲伤、论撒谎等。

蒙田随笔 本书特色

“我知道什么?”
四百年前,蒙田漫步在庄园一角的僻静圆塔下,这样问自己。
耗费20年心力,他终成这一部皇皇巨著。

从出生到死亡,25550天,613200个小时。
你会碰到多少个问题?
死亡又将以多少种方式突然造访?
蒙田随笔游走在生死之间,生活中随手可拾、随处可见的小问题,皆可入文章。
一颗真实自然、从不虚伪造作的灵魂就这样赤裸裸呈现在我们面前。

那时的乡下贵族,会在壁炉上放一本蒙田,以示不同于捕兔的乡绅。而今天,蒙田对生活的这些作答仍旧熠熠闪着光,为年少无知的我们指点迷津。

蒙田随笔 目录

001 / 致读者
003 / 论懒散
005 / 论害怕
008 / 论良心
013 / 论悲伤
017 / 论撒谎
021 / 论说话快与说话慢
024 / 善恶的观念主要取决于我们自己的看法
044 / 一人得益是他人受损
045 / 论习惯与不轻易改变已被接受的法律
062 / 论学究式教育
075 / 论儿童教育
084 / 凭个人浅见去判断真伪,那是狂妄
089 / 论节制
095 / 论退隐
108 / 论我们之间的差别
120 / 论睡眠
123 / 论言过其实
127 / 论华而不实的技巧
131 / 论人的行为变化无常
140 / 论饮酒
146 / 欲望因不满足而更强烈
153 / 胆怯是残暴的根由
164 / 论英勇
172 / 论发怒
180 / 论功利与诚实
197 / 论悔恨
212 / 论想象的力量
223 / 论三种交往
236 / 论意志的掌控
244 / 如何让感情转移目标
247 / 感情在我们身后延续
254 / 死后才能评定是不是幸福
258 / 探讨哲学就是学习死亡

278 / 悼蒙田(原版《引言》)
285 / 蒙田年表
290 / 索引

蒙田随笔 相关资料

要能够欣赏他的价值,年纪不能太轻,人生阅历与挫折不能太少。他思想的自由与正直给我们这一代被命运抛入纷扰乱世的人,带来了最珍贵的帮助。
——斯蒂芬·茨威格

这样一个人写过的东西,真可以增加我们在尘世生活的兴趣。
——尼采

蒙田从来不沉闷,从来不虚伪,从来没有一个人思想这样丰富,从来没有一本书写得这样自然。
——爱默生

这样议论自己,辨析自己飘忽的思维,把灵魂在其惶惑、变动、未完满状态下的重量、色彩与曲折和盘托出。这个艺术只属于一个人,他就是蒙田。
——弗吉尼亚·伍尔夫


蒙田可称得上划时代的人物。由于心、灵魂、美德和罪过都属于这个达观睿智、性格随和、学养深厚的人,所以他的随笔也就超出了一般文学作品的意义,达到了生活哲理的高度。
——亨德里克·房龙


翻译法国文学经典,有两座难以越过的高峰,一是普鲁斯特的《追忆似水年华》,二是蒙田的《随笔》。蒙田的《随笔》博大精深,可谓内容丰富、思想深邃、文笔精美。就翻译而言,其人其思其文具有独特个性与魅力,加之古老典雅的语言风格,殊难理解与翻译。 马振骋先生知难而上,以其深厚的中法文素养、丰富的翻译经验和老道的译笔,阐释蒙田,再现蒙田,让蒙田的生命在中华文化语境中得以再生和延续,为中国读者理解蒙田、欣赏蒙田提供了新的可能,开拓了新的天地。
——许钧

就理性、知识加诸凡尘琐事而言,今日报刊随笔、网志博客,均发端于蒙田,他以虔诚之心思考人性,为后世开启现代之门,其丰赡深邃,令后来者尽享其荫庇。 译者马振骋先生,端庄风雅、博学精思,多年悉心研究法语文学,其蒙田中译温润摇曳,使我等后进获益良多。

——孙甘露
“我知道什么?”——这位法国文艺复兴时期的代表人物用一个简单的问旬告诉我们,我们的本性就是多变和不稳定的,差异不仅仅存在于我们和他人之间,还存在于我们灵魂的不同层面之间。因此人类才是真正的可怜:我们不仅不了解这个世界,我们甚至不了解自己。然而随着思想的火花以蒙田的方式从这里跳跃到那里,世界却恰恰在人类绝望的努力中被暂时照亮。

——袁筱一

蒙田随笔 作者简介

作者

米歇尔·德·蒙田(1533-1592)

文艺复兴时期法国思想家、人文主义作家。
三岁时,父亲从意大利带回一名不懂法语的德国教师,对蒙田以拉丁语进行启蒙教育。
曾在图卢兹大学研习法律,后在波尔多法院任职十余年,当过国王侍从,亲历战争,周游各地。曾两次当选波尔多市市长。
1572年开始撰写《蒙田随笔》第一卷,直到1592年逝世前仍笔耕不辍。

他谦称自己的文章为Essai。蒙田之前,Essai为“试验”之意;蒙田之后,意为随笔。
《蒙田随笔》被誉为“十六世纪各种知识的总汇”,欧洲近代三大经典哲理散文之一。

译者简介:

马振骋

法语文学翻译家
1957年毕业于南京大学外语系法语专业
先后在北京轻工业学院、上海第二医科大学任教

代表译作:
圣埃克苏佩里《人的大地》《小王子》《夜航》
玛格丽特·杜拉斯《毁灭,她说》
安德烈·纪德《田园交响曲》
米兰·昆德拉《慢》等
2009年,独力翻译的《蒙田随笔全集》获首届傅雷翻译出版奖。

相关推荐

微信二维码