呼啸山庄

呼啸山庄

作者:[英] 艾米莉·勃朗特 著,汪洋 译

出版社:江苏凤凰文艺出版社

出版年:2017-02-01

评分:4.6分

ISBN:9787559425829

所属分类:世界名著

书刊介绍

呼啸山庄 内容简介

《呼啸山庄》用特别的恨抒发特别的爱,直抵爱情的本质。
在人类文学目前,《呼啸山庄》展露了人类情感中特别的爱与恨,对爱情深度与力量的刻画直抵爱的本质,与莎士比亚戏剧相互辉映的天才之作。
《呼啸山庄》以爱情和复仇为主题,讲述了呼啸山庄和画眉田庄两代人之间的情感纠葛。仅凭借这部著作即奠定了艾米莉·勃朗特在世界文学目前的地位。在维多利亚时期的小说中,唯独《呼啸山庄》没有被时间的尘土遮没了光辉。毛姆将此书评为世界十大小说之一。

呼啸山庄 本书特色

◆用极端的恨抒发极端的爱,直抵爱情的本质。
◆艾米莉·勃朗特诞辰200周年纪念版,附赠精美纪念册。
◆徐志摩称《呼啸山庄》道出了爱情的本质,毛姆将此书评为世界十大小说之一。
◆ 在人类文学史上,《呼啸山庄》展露了人类情感中极端的爱与恨,对爱情深度和力量的刻画直抵爱的本质。与莎士比亚戏剧相互辉映的天才之作。
◆全新译本,精准还原《呼啸山庄》诗意的世界。
◆内含《呼啸山庄》地图、人物关系图,篇章页精美插图。
◆内文采用芬兰进口轻型纸,环保护眼,轻盈便携。

呼啸山庄 目录

**部


**章


“呼啸”是当地方言中一个具有特殊意义的词。


第二章


黑夜提前降临,凛冽的旋风裹着令人窒息的白雪,将夜空和群山融为一片混沌。


第三章


黑暗中忽然出现了一片白色字母,闪耀着炫目的光,像幽灵一样逼真---空中到处都是‘凯瑟琳’这几个字。


第四章


他有着杜鹃一样的身世。


第五章


在他们天真无邪的交谈中,天堂是那样美好。


第六章


我就是希斯克利夫!


第七章


在这里几乎存在终生不渝的爱情。我以前一直不相信有什么爱情能维持一年之久。


第八章


年轻人羞怯的堡垒被攻破了,友谊的伪装也被抛弃了,他们终于承认他们是恋人了。


第九章


他比我更像我自己。不论我们的灵魂是什么做成的,他的灵魂和我的灵魂都是一模一样的。


第十章


在那紧皱的眉头和充满黑色火焰的眼睛中,还潜伏着尚未驯服的野性,只是被压制住了。


第十一章


你的幸福,正如撒旦的一样,在于让人痛苦。


第十二章


就让我感受一下吧---感受这直接从荒原吹来的风。


第十三章


你会回首往事,觉得今天才是幸福的。


第十四章


我的未来可以用两个词概括---死亡与地狱---失去了她,我便是活在地狱里。



第二部


**章


当你的灵魂进入了坟墓,你还愿意活着吗?


第二章


他们已经进入了永恒---在那里,生命无限延续,爱意无限和谐,欢乐无限充盈。


第三章


他们选择了各自的命运,自然应当领受命运的安排。


第四章


落日余晖洒满岩壁和山顶,四周广阔的景色都隐没在阴影之中。


第五章


惩罚恶人是上帝的事,我们应该学会宽恕。


第六章


纯净的空气里充满石南的香气,阳光明媚。


第七章


居然有人能十数年如一日,处心积虑地暗中策划复仇,从容不迫地实施计划。


第八章


我爱他胜过爱我自己。


第九章


我没有想到,这色彩是冒着严寒骑马穿越荒原所致,还以为是书房里的熊熊炉火烤出来的呢。


第十章


他要一切都沉浸在平和的欢乐之中,而我要一切都辉煌闪耀,狂欢劲舞。


第十一章


不论是冬夜还是夏日,她在我身边就是生活的希望。


第十二章


这有点像你的天堂。


第十三章


你的生命开始的时候,他*幸福的日子就结束了。


第十四章


对于一个几乎值得你仰慕的人,你先前只是虚情假意,现在又将你的每滴泪水都留给自己。


第十五章


一天又一天---我不断祈求她---祈求她的灵魂---回到我身边。


第十六章


你们让我一个人和死亡斗了这么久,我感觉到的,看见的只有死亡!


第十七章


当我在他脸上寻找他父亲的影子时,却发现了她的痕迹。


第十八章


一个满怀爱意,想要尊重对方; 另一个也满怀爱意,想要受到对方尊重。


第十九章


整个世界就是一座可怕的纪念馆,里面的每一样东西都在提醒我,她确实存在过,而我已经失去了她!


第二十章


有谁能想象到,长眠在这片安宁土地下的人,其实睡得并不安宁啊。



呼啸山庄 节选

《呼啸山庄》第九章
“在这儿!这儿!”凯瑟琳答道,她一手敲额,一手捶胸。“反正是灵魂所在的地方——在我的灵魂里,在我的心里,我相信我错了!”
“那就太奇怪了!我搞不懂。”
“这是我的秘密。不过,你要是不笑话我,我就跟你解释。我解释不清楚,但我要让你感受到我的感受。”
她又在我身旁坐下。她的脸色更忧伤、更严肃了,交握的双手也战抖起来。
“内莉,你从没做过古怪的梦吗?”她沉思了几分钟,忽然问道。
“有时做过。”我回答。
“我也做过。我这辈子做过一些梦,后来一直忘不掉,而且改变了我的思想——它们浸润了我的整个心灵,就像酒融入水中,改变了我思想的颜色。有这样一个梦——我就要讲给你听喽——不过你得当心,无论听到什么,都千万别笑。”
“噢!别讲啦,凯瑟琳小姐!”我叫道,“就算不召唤鬼神来迷惑我们,我们也已经够凄惨的了。算了,算了,还是快快活活,像你本来那样吧!看看小哈里顿,他的梦可不灰暗。他在睡梦中笑得多开心啊。”
“是的,他父亲一个人的时候,骂得也很开心!我敢说,你还记得他父亲也像这个胖嘟嘟的小家伙时的样子——一样幼小,一样天真。不过,内莉,我一定要让你听——我不会讲太久。再说我今晚也快活不起来了。”
“我不听,我不听!”我急忙连声说道。
我那时候对梦有迷信,现在也还有。见凯瑟琳表情阴沉得反常,我生怕听了什么产生预感,预见到可怕的灾难。
她很生气,但也没再说下去。过了一会儿,她又开口了,显然是要另起话题:“要是我在天堂,内莉,我会极其痛苦。”
“因为你不合适上那儿去,”我回答说,“所有罪人在天堂都会感到痛苦。”
“倒不是因为这个。我有一次梦见自己在天堂。”
“我说过我不要听你的梦,凯瑟琳小姐!我要睡觉去了。”我又打断了她。她笑了,把我按回椅子,因为我起身要走。
“这并没有什么呀。”她嚷道,“我只是要说,天堂似乎不是我的家。我哭着闹着要回到地上来,心都哭碎了。天使生气极了,把我扔下来,落到荒原当中,就掉在呼啸山庄的屋顶上,我开心得哭醒了。这就足以解释我的秘密,以及另一个秘密了:我并不适合嫁给埃德加·林顿,正像我不适合上天堂一样。如果里面那个恶棍没有把希斯克利夫贬抑到那样低微,我是不会想到嫁给林顿的。现在我要是嫁给希斯克利夫,就会降低我的身份,所以他永远不会知道我多么爱他,不是因为他英俊,内莉,而是因为他比我更像我自己。不论我们的灵魂是什么做成的,他的灵魂和我的灵魂都是一模一样的,而林顿的却同我的截然不同,正如月光之于闪电,白霜之于烈火。”
这番话还没说完,我就觉察到希斯克利夫在屋里。我听到一点轻微的响动,便转过头去,看见他从长凳上起身,悄无声息地溜了出去。他一直在听我们谈话,但在听到凯瑟琳说嫁给他会降低她的身份之后,便不再听下去了。
我的同伴坐在地上,被高背长椅挡住了视线,没有看见他在屋里,也没有看见他出去。但我却吓了一跳,要她别作声。
“为什么?”她问,紧张地四处张望。
“约瑟夫来了。”我答道,正好听见他的车轮子辘辘地沿大路驶来。“希斯克利夫会跟他一起进来。我不知道他这会儿是不是已经到了门口。”
“噢,他在门口也听不见我说的话!”她说,“把哈里顿交给我,你去做晚饭吧。饭好了,就叫我跟你一块儿吃。我要欺骗自己那不安的良心,才能相信希斯克利夫不懂得这些事情。他不懂,对吧?他不知道爱一个人是什么滋味吧?”
“我看不出有什么理由说他不像你一样知道个中滋味,”我回答说,“如果他的意中人是你,那他就是世上*不幸的人!你一旦成了林顿太太,他就会失去朋友、爱情和一切!你有没有考虑过你将如何承受这场分离?而他将如何承受在这世上被彻底地抛弃?因为,凯瑟琳小姐——”
“他被彻底地抛弃!我们分离!”她禁不住叫出声来,语气十分愤慨,“谁来分开我们,请问?他们会遭遇米罗的厄运的!只要我活着,埃伦,就绝不可能——绝没有人可以把我们分开。就算世上所有的林顿都化为乌有,我也决不会抛弃希斯克利夫。噢,那不是我的打算——那不是我的意思!如果要付出那样的代价,我就不做林顿太太!希斯克利夫这辈子曾经在我心里多重要,将来也会同样重要。埃德加必须抛开对他的反感,至少要容忍他。知道我对希斯克利夫的真正感情后,埃德加会这样做的。内莉,我现在明白了,你认为我是个自私自利的混蛋。可是,难道你从来没有想过,要是希斯克利夫和我结婚,我们就会沦为乞丐吗?而如果我嫁给林顿,就能帮助希斯克利夫翻身,让他摆脱我哥哥的支配。”
“用你丈夫的钱来帮他,凯瑟琳小姐?”我问,“你会发现,你丈夫不像你指望的那样听话。虽然我不便妄下判断,但我认为,在你给出的做小林顿妻子的所有动机中,这是*糟的一个。”
“这不是*糟的,”她反驳说,“是*好的!其他动机都是为了满足我一时的兴致,也是为了埃德加,为了满足他。而这个动机是为了这样一个人,我对埃德加和对我自己的感情都包含在他身上了。我不知道该怎么表达,不过,你和别的所有人肯定都有这种想法:在你自身之外,你还有,或是应该还有,另一个存在。如果我的身体就是我的全部,那上帝把我创造出来干什么?我在这世上*大的痛苦一直就是希斯克利夫的痛苦。他的每一项痛苦,我从一开始就观察到,感受到了。我活着,*惦念的就是他。如果别的一切都毁灭了,而他还在,我还能继续存在下去。如果别的一切依然存在,而他却毁灭了,整个宇宙就会变得一片陌生,而我也不再是它的一部分了。我对林顿的爱就像林中绿叶,我非常清楚,时间会使它变色,正如寒冬会让树木凋零一样。我对希斯克利夫的爱却像脚下永恒不变的岩石,看上去并不赏心悦目,却又是必不可少的。内莉,我就是希斯克利夫!他时时刻刻在我心中,但他并不是作为一种乐趣存在的——正如我对自己来说也并不总是一种乐趣——而是作为我自己存在。所以,别再谈什么我们将分离了,那是办不到的。而且——”
……

呼啸山庄 作者简介

艾米莉·勃朗特(1818—1848)
19世纪英国天才女作家、诗人,英国文坛“勃朗特三姐妹”之一,仅凭借一部《呼啸山庄》即奠定了她在世界文学史上的地位。她一生还创作了193首诗歌,被认为是英国文坛三大女诗人之一。
在维多利亚时期的小说中,唯独《呼啸山庄》没有被时间的尘土遮没了光辉。毛姆将此书评为世界十大小说之一。

译者
汪洋,毕业于北京大学。翻译家,外国文学编辑。从事英、日文文学翻译和编辑工作十余年。已出版的译着涵盖推理、科幻、军事、艺术史及经典文学等领域。

相关推荐

微信二维码