中译经典文库·世界文学名著:神秘岛(全译本)(精装)

中译经典文库·世界文学名著:神秘岛(全译本)(精装)

作者:[法]凡尔纳

出版社:中译出版社

出版年:2017-05-01

评分:5分

ISBN:9787500152361

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

中译经典文库·世界文学名著:神秘岛(全译本)(精装) 内容简介

我才放下一本诗人传,就又接手了这本《神秘岛》,也就是说,我才离开一位内心世界极其复杂、才华横溢的超现实主义诗人,便结识了几位性格外向、勇敢正直的实干家、行动家。如果说诗人为他的理想和诗歌呕心沥血,以致心力交瘁、不幸早亡,那我也因为翻译了他的生平和部分诗歌而身心疲惫。本以为换一部风格迥异的作品也许会是一种休息,然而不,这仍然是一种挑战,甚至是一种更大的挑战,因为我从精神世界转入了物质世界,涉足了一个更加陌生的领域,一个科技和科幻的领域。于是我不得不摸索着去译对我来说是很生疏的东西。难度固然是有,但这一下子使我的眼界放宽了,心胸开阔了,知识面扩大了。我在为法国作家、“科幻小说之父”凡尔纳的博闻强记、见多识广、无所不知以及丰富的想象力而赞叹不已的同时,也为他生动逼真、惊险曲折、妙趣横生的描述所折服,所吸引,而且像喜欢上我译过的其他作品中的人物一样,喜欢上了这个空中遇险的小群体,一些不畏艰难、无所不能的人。《神秘岛》是凡尔纳著名的三部曲(《格兰特船长的儿女》、《海底两万里》和《神秘岛》)的*后一部。这个作家根据自己的经历和想象,以现实和浪漫相结合的手法讲述的故事,发生在美国南北战争时期。五个被困在南军中的北方人,利用机会乘气球逃脱了。然而,他们遇上了风暴,气球破裂了,他们意外地流落到了太平洋中的一个荒岛上。在一无所有的情况下,他们团结一致、齐心协力,利用岛上丰富的资源,制造出了砖块、陶器、铁器、玻璃、风磨、织机、电报机……并种上了庄稼和蔬菜,饲养了家畜和家禽,使自己过上了丰衣足食的生活,而且改变了荒岛的面貌。其间也不乏和猛兽、海盗搏斗的场面。故事中自始至终洋溢着的乐观主义精神和大无畏精神,深深地感染着我们。而每当他们身处困境时,总有一位神秘人物——被他们的精神所感动的遁世者尼摩艇长——向他们伸出援手,使他们绝处逢生,化险为夷。这个人物的安插,会让我们再次体会到“自助者天助”这句格言的深刻含义。故事以火山爆发、荒岛的沉没和这个小群体的幸运获救和回国而告终。那爆发和沉没时惊心动魄的悲壮场面,让人深受震撼,久久不能忘怀,深感自然暴力的不可抗拒;但我们又为这些好人幸福圆满的结局而由衷地感到欣慰。他们后来用尼摩艇长赠送的一盒珍宝,购买了一块领地,按照那个荒岛的模式,创建了一个陆地岛,并把它变成了一个兴旺发达之地,一个理想的小社会。可以说,这也是一个善恶分明、主张惩恶扬善的故事。总之,相信读者和我一样,将会从中获益匪浅,无论是从知识方面还是从做人方面。在拓宽知识面的同时,我们的心灵将得到净化,而人格将得到升华。

中译经典文库·世界文学名著:神秘岛(全译本)(精装) 本书特色

★凡尔纳的小说启发了我的思想,使我按一定方向去幻想。——俄国宇航之父齐奥尔斯基★这部小说情节波澜起伏,险象环生,神秘莫测,充满广博的科学知识。同时热情讴歌了人类征服自然、改造自然的意志和坚忍不拔、不畏强暴的品质,洋溢着强烈的追求自由和爱国主义的精神。——陈筱卿

中译经典文库·世界文学名著:神秘岛(全译本)(精装) 目录

**部 空中遇难者
**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二部 被遗弃的人
**章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第三部 林肯岛的秘密

中译经典文库·世界文学名著:神秘岛(全译本)(精装) 节选

《中译经典文库·世界文学名著·全译本:神秘岛(修订版)》:可这远方的回音,只是纳布的喊叫引起的唯一回答。小岛这整个部分上面的广袤无际的空间,依然是一片寂静。不过天空倒是在逐渐放晴。到了快午夜时,亮起了几颗星星,工程师若是在的话,他就会注意到,这些星星已不是北半球的那些。的确,北极星并没出现在这新的天际,天顶的星座已不是他通常在新大陆的北部所观察到的那些,而南十字座当时在世界的南极闪耀。黑夜过去了,3月25日清晨5点左右,天空的高处有了细微的变化。天际依然幽暗,可随着晨曦微露,浓雾在海上升起,以致视线到不了20步以外。浓雾呈巨大的涡状物展开,笨重地移动着。这可真是个意外情况。遇难者们无法分辨他们周围的任何东西。当纳布和记者把目光投在太平洋上时,水手和哈伯特则在西面的海岸寻找。可是连半点陆地也看不见。“没关系,”彭克洛夫说,“虽然我看不到海岸,可我能感觉到……它在那儿……在那儿……就像我们已不在里士满一样肯定!”可雾倒是不会迟迟不散。这不过是晴天的薄雾而已。灿烂的阳光晒暖了它的上层,而这股热量经过筛滤,一直到了小岛的表面。6点半左右,太阳升起后3刻钟,薄雾果真变得比较透明了。它在高空变浓,而在低空消散。很快地,小岛显露了,仿佛自云而降一般。接着,大海顺着一个圆面出现了,它在东方是无边无际的,但在西方却被一处高耸而陡峭的海岸挡住了。是的,陆地在那儿。在那儿,能得救,至少暂时是这样。在小岛和海岸之间,隔着一条宽半海里的水道,湍急的水在哗哗地流开去。这时,其中一位遇难者,只听从心灵的支配,马上就冲进了激流,他没采纳同伴们的意见,甚至连句话都没说。这是纳布。他急于要到那海岸上去,并登上它的北面。没人能拦得住他。彭克洛夫一再地喊他回来,可是白搭。记者准备效仿纳布。彭克洛夫于是走过去问他:“您想越过这水道吗?”“是的。”杰丁-斯皮莱回答。“那好,得等一等,请相信我,”水手说,“光纳布自己,就足以帮助他的主人了。如果我们进入这水道,我们就有可能被水流带人大海,这水流可是极猛的。不过这是股退潮水,我要是没弄错的话。瞧,沙滩上的潮水退了。所以我们得耐心点,到海水低落时,可能会找到一条可涉水而过的通道的……”“您说得对,”记者回答,“我们还是尽量少分开为妙……”此时,纳布正在奋力与水流搏斗。他在斜向地穿越它。只见他每划一下水,黑肩膀都要露出水面。他是在速度极快地漂流,可也是在游向海岸。这阻隔小岛和陆地的半海里,他花了半个多小时来穿越,而他靠岸的地方,离面对其出发地点的地方,尚有好几千英尺。纳布在一座花岗岩的悬崖峭壁下落脚,使劲地抖了抖身子,然后便奔跑着很快消失在一个岩石结构的、伸向大海的沙嘴后面,该沙嘴与小岛的北端高度大致相当。纳布的同伴们惴惴不安地注视着他的大胆尝试,而当他脱离视线后,他们又把目光转向这片他们将向其寻求庇护的陆地,同时一边吃着遍布沙滩的贝壳,这是一顿粗劣的饭,但总还算是一顿饭。对面的海岸形成了-个宽阔的小港湾,这小港湾到南面为止,终极部分是一个尖尖的沙嘴,上面不见一点草木,显得十分荒凉。这个沙嘴随意地与岬角相连,它紧靠在高大的巨岩上。而在朝北方向,小港湾的口却开得很大,形成_处线条比较圆的海岸,它从西南到东北,止于一个逐渐变细的岬角。海湾的这张弓被安装在这两个顶端上,中间的距离能有8海里。距离海岸半海里处,小岛占据着大海中的一个狭长地带,它酷似一条巨鲸,张开它那已长大的骨骼。其*宽处不到四分之一海里。在小岛前面,海岸的近景部分是由沙滩构成的,上面布满发黑的岩石。而此时,它们渐渐从落下的潮水中露出。在中景部分,突现出一种陡峭笔直的壁嶂,顶上是一个起码高达300英尺的尖脊,而其形状十分随意。这座壁嶂就这样显现在3海里的长度上,并猝然结束于一个像是用人手切削成的面。而在右面则相反,那种散发出棱镜光泽的、一个接一个的不规则峭壁,是由积成堆的崩塌的岩石构成的,它们通过一个延伸的斜坡降下来,而这斜坡渐渐和南面岬角的岩石相汇合。……

相关推荐

微信二维码