辜鸿铭译《论语》《大学》《中庸》:英汉双语

辜鸿铭译《论语》《大学》《中庸》:英汉双语

作者:辜鸿铭英文译注

出版社:北京工业大学出版社

出版年:2017-07-01

评分:5分

ISBN:9787563952526

所属分类:教辅教材

书刊介绍

辜鸿铭译《论语》《大学》《中庸》:英汉双语 内容简介

本书的主要读者人群是成人,阅读一定的国学名著有助于提高他们的文化修养、知识能力以及个人品行。单纯的古文对于学白话文长大的成人读者来说是难以接受的,也是厌于接受的,但是古文是精华,所以在不抛弃原著的前提下,本系列书籍作了翻译和解读,使得读者开拓了知识面,在轻松的阅读环境中理解了原文所表达的内容。

辜鸿铭译《论语》《大学》《中庸》:英汉双语 本书特色

《论语》《大学》《中庸》是我国传统儒家经典,千百年来一直是儒家倡导的人们进行自身修养的规范性典籍。20世纪初,辜鸿铭认为欧美的传教士和汉学家歪曲了儒家经典的原义,糟蹋了中国文化,并导致西方人对中国人和中国文明产生种种偏见,因此决定亲自为欧美人讲解《论语》《大学》《中庸》,这就是本书的由来。辜鸿铭翻译的《论语》《大学》《中庸》,不但语言精练,词意精达,而且在讲解的过程当中纵贯中西,援引歌德、卡莱尔、阿诺德、莎士比亚等西方著名作家和思想家的话来注释某些经文,将注释中将书中出现的中国人物、中国朝代与西方历史上具有相似特点的人物和时间段作横向比较,帮助那些对中国文化知之甚少的西方人更好地把握儒家经典的内容。较之以前西方传教士和汉学家的儒经译本,辜鸿铭的翻译有质的飞跃,可以说是近代讲解《论语》《大学》《中庸》的一个里程碑。这个版本也成为风靡欧美、通行世界的《论语》《大学》《中庸》读本。

辜鸿铭译《论语》《大学》《中庸》:英汉双语 目录

论语英译《论语》序 2学而** 4为政第二 13八佾第三 24里仁第四 38公冶长第五 47雍也第六 63述而第七 78泰伯第八 94子罕第九 105乡党第十 119先进第十一 129颜渊第十二 143子路第十三 158宪问第十四 172卫灵公第十五 194季氏第十六 209阳货第十七 219微子第十八 233子张第十九 241尧曰第二十 252大学英译《大学》序 258**篇 259传一章 260传二章 261传三章 262第二篇 265传四章 266传五章 267传六章 268传七章 269传八章 270传九章 273中庸英译《中庸》序 282**章致中和 285第二章时中 286第三章民鲜能 287第四章知味 287第五章行道 288第六章大知 289第七章守中 291第八章得一善 294第九章中庸难为 295第十章子路问强 298第十一章不悔 299第十二章上下察 301第十三章忠恕 304第十四章居易 305第十五章行远必自迩 307第十六章哀公问政 308第十七章大孝 317第十八章无忧者 318第十九章孝之至 320第二十章鬼神之为德 322第二十一章自诚明 323第二十二章尽其性 323第二十三章致曲 324第二十四章前知 324第二十五章诚者自成 325第二十六章至诚无息 326第二十七章保身 328第二十八章王天下 331第二十九章宪章 333第三十章配天 334第三十一章达天德者 335第三十二章君子之道 335

辜鸿铭译《论语》《大学》《中庸》:英汉双语 作者简介

辜汤生,字鸿铭,号立诚。学博中西,号称“清末怪杰”,是近代精通西洋科学、语言兼及东方华学的中国D一人。他翻译了中国“四书”中的三部——《论语》、《中庸》和《大学》,创获甚巨;并著有《中国的牛津运动》(原名《清流传》)和《中国人的精神》(原名《春秋大义》)等英文书。作者已去世87年以上。译者:徐枫,出版有《动物哲学》《感悟人生的113个寓言故事》,翻译作品有《福尔摩斯探案全集》、房龙《人类的故事》《圣经的故事》《宽容》、《富兰克林自传》等。欧阳瑾,男,1972年生于湖南,毕业于北京语言大学对外汉语专业,热爱并多年从事翻译工作,已单独翻译或者与人合译了多部作品,出版了《重压下的优雅——海明威中短篇小说精选》(湖南文艺出版社,2012年)、《正向思考力》(人民邮电出版社,2014年)、《海权论》(中国言实出版社,2015年)、《强势》(江苏文艺出版社,2014)等译著。

相关推荐

微信二维码