画说唐诗-汉英对照 内容简介
精选中国传统文化宝库中经典诗词作品,由“翻译文化终身成就奖”获得者许渊冲教授翻译。多位著名海上画师作画,一篇一画。本丛书不仅是中华文化精粹的集合,也是中国典籍英译的精品,更是当代海派绘画艺术的盛会。本书以中英文对照的形式来解说唐诗。《画说唐诗》将有助于世界各国人民对中国传统文化的理解,增进中国人民与世界各国人民的友谊。
画说唐诗-汉英对照 本书特色
《画说唐诗》(汉英对照)一书精选了李白、杜甫等著名诗人的一百余首唐诗。邀请英文翻译家许渊冲教授翻译,采用英汉对照形式。同时,邀集多为海派著名画师,精心为每一首唐诗创作专门的配画。本书不仅是中华文化精粹的集合,也是中国典籍英译精品。
画说唐诗-汉英对照 目录
海上心情Unfailing Integrity002 曹冠 凤栖梧 兰溪Cao Guan Phoenix Perching on Plane Tree004 曹组 卜算子Cao Zu Song of Divination006 曹组 如梦令Cao Zu A Dreamlike Song008 陈东甫 长相思Chen Dongfu Everlasting Longing010 高观国 金人捧露盘 水仙花Gao Guanguo The Golden Statue with Plate of Dew013 蒋捷 一剪梅 舟过吴江Jiang Jie A Twig of Mume Blossoms016 乐婉 卜算子 答施Le Wan Song of Divination018 张辑 月上瓜洲 南徐多景楼作Zhang Ji The Moon over Melon Islet020 潘阆 酒泉子Pan Lang Fountain of Wine022 潘阆 酒泉子Pan Lang Fountain of Wine024 潘阆 酒泉子Pan Lang Fountain of Wine026 柳永 八声甘州Liu Yong Eight Beats of Ganzhou Song029 柳永 诉衷情近Liu Yong Telling Innermost Feeling032 柳永 蝶恋花Liu Yong Butterflies in Love with Flowers035 柳永 雨霖铃Liu Yong Bells Ringing in the Rain038 张先 画堂春Zhang Xian Spring in Painted Hall040 张先 诉衷情Zhang Xian Telling Innermost Feeling042 张先 剪牡丹 舟中闻双琵琶Zhang Xian Peonies Cut Down045 张先 天仙子Zhang Xian Song of the Immortal048 晏殊 浣溪沙Yan Shu Silk-Washing Stream050 张昪 离亭燕Zhang Bian Swallows Leaving Pavilion053 宋祁 木兰花Song Qi Magnolia Flowers055 欧阳修 浪淘沙Ouyang Xiu Sand-Sifting Waves058 欧阳修 采桑子Ouyang Xiu Gathering Mulberry Leaves060 欧阳修 采桑子Ouyang Xiu Gathering Mulberry Leaves062 欧阳修 蝶恋花Ouyang Xiu Butterflies in Love with Flowers064 王安石 浪淘沙Wang Anshi Sand-Sifting Waves066 王安石 渔家傲Wang Anshi Pride of Fishermen068 王安国 清平乐 春晚Wang Anguo Pure Serene Music070 李之仪 卜算子Li Zhiyi Song of Divination072 苏轼 蝶恋花Su Shi Butterflies in Love with Flowers074 苏轼 定风波Su Shi Calming the Waves077 苏轼 江城子 孤山竹阁送述古Su Shi Riverside Town080 苏轼 江城子 密州出猎Su Shi Riverside Town083 苏轼 临江仙 夜归临皋Su Shi Riverside Daffodils086 苏轼 南乡子 梅花词和杨元素Su Shi Song of the Southern Country088 苏轼 南乡子Su Shi Song of the Southern Country090 苏轼 满庭芳Su Shi Courtyard Full of Fragrance093 苏轼 念奴娇 赤壁怀古Su Shi Charm of a Maiden Singer096 苏轼 浣溪沙Su Shi Silk-Washing Stream098 苏轼 水调歌头Su Shi Prelude to Water Melody101 苏轼 行香子Su Shi Song of Incense104 苏轼 浣溪沙Su Shi Silk-Washing Stream106 苏轼 西江月 黄州中秋Su Shi The Moon over the West River108 苏轼 行香子 过七里濑Su Shi Song of Incense111 苏轼 行香子Su Shi Song of Incense114 苏轼 阳关曲 中秋月Su Shi Song of the Sunny Pass116 苏轼 虞美人 有美堂赠述古Su Shi The Beautiful Lady Yu118 苏轼 鹧鸪天Su Shi Partridges in the Sky120 晏几道 长相思Yan Jidao Everlasting Longing122 晏几道 思远人Yan Jidao Thinking of the Far-off One124 晏几道 浣溪沙Yan Jidao Silk-Washing Stream126 黄庭坚 虞美人 宜州见梅作Huang Tingjian The Beautiful Lady Yu128 黄庭坚 水调歌头Huang Tingjian Prelude to Water Melody131 王诜 忆故人Wang Shen Old Friends Recalled134 秦观 点绛唇Qin Guan Rouged Lips136 秦观 好事近Qin Guan Song of Good Event138 秦观 临江仙Qin Guan Riverside Daffodils140 秦观 满庭芳Qin Guan Courtyard Full of Fragrance143 秦观 行香子Qin Guan Song of Incense146 秦观 鹊桥仙Qin Guan Immortals at the Magpie Bridge148 贺铸 梦江南He Zhu Dreaming of the South150 贺铸 踏莎行 荷花He Zhu Treading on Grass153 贺铸 台城游He Zhu The Terrace Wall156 晁补之 水龙吟Chao Buzhi Water Dragon Chant159 晁补之 迷神引 贬玉溪对江山作Chao Buzhi Song of Enchantment162 周邦彦 苏幕遮Zhou Bangyan Waterbag Dance165 叶梦得 念奴娇Ye Mengde Charm of a Maiden Singer168 朱敦儒 西江月Zhu Dunru The Moon over the West River170 李清照 孤雁儿Li Qingzhao A Lonely Swan173 李清照 声声慢Li Qingzhao Slow, Slow Tune176 李清照 一剪梅Li Qingzhao A Twig of Mume Blossoms178 李清照 醉花阴Li Qingzhao Tipsy in the Flowers' Shade181 陈与义 虞美人Chen Yuyi The Beautiful Lady Yu184 岳飞 满江红Yue Fei The River All Red187 岳飞 小重山Yue Fei Manifold Little Hills190 陆游 卜算子 咏梅Lu You Song of Divination192 陆游 蝶恋花Lu You Butterflies in Love with Flowers194 陆游 木兰花 立春日作Lu You Magnolia Flowers196 杨万里 昭君怨 咏荷上雨Yang Wanli Lament of a Fair Lady198 张孝祥 念奴娇 过洞庭Zhang Xiaoxiang Charm of a Maiden Singer201 张孝祥 水调歌头 金山观月Zhang Xiaoxiang Prelude to Water Melody204 辛弃疾 八声甘州Xin Qiji Eight Beats of Ganzhou Song207 辛弃疾 破阵子Xin Qiji Dance of the Cavalry210 辛弃疾 清平乐 村居Xin Qiji Pure Serene Music212 辛弃疾 清平乐 独宿博山王氏庵Xin Qiji Pure Serene Music214 辛弃疾 清平乐 检校山园,书所见Xin Qiji Pure Serene Music216 辛弃疾 水龙吟 登建康赏心亭Xin Qiji Water Dragon Chant219 辛弃疾 永遇乐 京口北固亭怀古Xin Qiji Joy of Eternal Union222 辛弃疾 西江月 夜行黄沙道中Xin Qiji The Moon over the West River224 辛弃疾 鹧鸪天 游鹅湖,醉书酒家壁Xin Qiji Partridges in the Sky226 辛弃疾 鹧鸪天Xin Qiji Partridges in the Sky228 辛弃疾 鹧鸪天Xin Qiji Partridges in the Sky230 杨炎正 水调歌头Yang Yanzheng Prelude to Water Melody233 刘过 唐多令Liu Guo Song of More Sugar236 刘过 醉太平 闺情Liu Guo Drunk in Time of Peace238 汪莘 沁园春 忆黄山Wang Xin Spring in a Pleasure Garden241 史达祖 东风**枝 咏春雪Shi Dazu The First Branch in the Eastern Breeze244 史达祖 留春令 咏梅花Shi Dazu Retaining Spring246 戴复古 满江红 赤壁怀古Dai Fugu The River All Red249 曹豳 西河 和王潜斋韵Cao Bin The West River252 葛长庚 水龙吟 采药径Ge Changgeng Water Dragon Chant255 吴潜 南柯子Wu Qian Song of a Dream257 吴潜 鹊桥仙Wu Qian Immortals at the Magpie Bridge259 刘辰翁 山花子Liu Chenweng Song of Mountain Flowers261 刘辰翁 踏莎行 雨中观海棠Liu Chenweng Treading on Grass263 刘辰翁 鹊桥仙Liu Chenweng Immortals at the Magpie Bridge265 周密 花犯 水仙花Zhou Mi Invaded by Flowers268 周密 闻鹊喜 吴山观涛Zhou Mi Glad to Hear Magpies270 文天祥 沁园春 题潮阳张许二公庙Wen Tianxiang Spring in a Pleasure Garden273 张炎 甘州 寄李筠房Zhang Yan Song of Ganzhou276 张炎 解连环 孤雁Zhang Yan Double Rings Unchained279 张炎 摸鱼子 高爱山隐居Zhang Yan Groping for Fish282 张炎 水龙吟 白莲Zhang Yan Water Dragon Chant285 王沂孙 绮罗香 红叶Wang Yisun Fragrance of Silk Brocade288 王沂孙 齐天乐 蝉Wang Yisun A Skyful of Joy291 王沂孙 水龙吟 落叶Wang Yisun Water Dragon Chant294 词作者简介300 About the Lyricists309 绘画作者简介313 About the Painters319 译者简介320 About the Translator
画说唐诗-汉英对照 作者简介
译者:许渊冲教授
诗译英法第一人,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《红与黑》、《包法利夫人》、《追忆似水年华》等中外名著,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的唯一专家。1999年被提名为诺贝尔文学奖候选人。2010年12月2日获得中国翻译协会用于表彰个人的最高荣誉奖项“中国翻译文化终身成就奖”。
画作:陈佩秋 等
河南南阳人。毕业于西南联大经济系、国立艺术专科学校。现任上海中国画院艺术顾问、一级美术师,中国美术家协会会员,上海市美术家协会名誉顾问,上海市书法家协会顾问,上海市文史馆馆员,上海大学美术学院兼职教授。