中医翻译能力研究

中医翻译能力研究

作者:周恩

出版社:上海交通大学

出版年:2017年8月

ISBN:9787313175113

所属分类:科普读物

书刊介绍

《中医翻译能力研究》内容简介

在本书中,作者对中医翻译的历史和学术成就做了梳理,分析了中医翻译的标准和所面临的瓶颈问题,并参照国内外相关的研究成果,从医学翻译行业的职业需求出发,调查了相关专业人员对中医翻译能力要素的认知情况,从理论和实证两个方面出发,尝试构建“中医翻译能力模式”的新思路,提出了包括英汉双语语言能力、翻译专业知识、主题与跨文化能力、信息通信技术能力、术语能力、策略能力和翻译服务能力在内的中医译者七大能力要素。除此之外,结合目前中医药院校翻译人才培养的现状与特点,从能力、知识和素养纬度,对课程设置、教学方法、教材建设、师资培养等做了重新审视。尤其对中医药特色内涵的把握,以及翻译技术与中医主题知识有效融入的策略等也进行深入的探讨,颇具针对性。
周恩,上海中医药大学外语教学中心副教授、副主任、硕士生导师,上海外国语大学英语语言文学博士,美国印第安纳大学访问学者,上海市浦江人才,中华中医药学会翻译分会常务委员,国际标准化组织/中医药技术委员会(1SO/TC249)术语组(GW5)专家。主要研究方向为中医翻译、跨文化传播、翻译教学、应用语言学等。在《外语界》《外语电化教学》《中华医学教育探索杂志》《中医教育》《上海中医药大学学报》《中西医结合学报》等期刊发表学术论文十多篇。

作品目录

序一
序二
第1章:引言
1.1、研究背景
1.2、研究目标
1.3、研究思路
1.4、研究方法
1.5、研究流程
1.6、研究意义
1.7、本书的总体结构
第2章:中医翻译概述
2.1、中医翻译历史概述
2.1.1、早期萌芽阶段
2.1.2、逐步深入阶段
2.1.3、初步成熟阶段
2.2、中医翻译的学术成就
2.2.1、研究队伍
2.2.2、学术期刊文献
2.2.3、专著、教材、词典
2.2.4、中医译著
2.3、中医翻译的标准
2.3.1、满晰博:术语翻译拉丁化
2.3.2、文树德:保留中医原貌
2.3.3、魏迺杰:源语导向的中医翻译
2.3.4、威斯:归化策略
2.3.5、谢竹藩:术语西医化
2.3.6、李照国的中医翻译标准
2.3.7、中医翻译标准简要评析
2.4、中医翻译的瓶颈
2.4.1、尚未建立系统的中医翻译理论体系
2.4.2、尚未形成清晰的中医翻译学科定位
2.4.3、尚未形成统一的中医术语翻译标准
2.4.4、尚未建立高级中医翻译人才培养体系
2.5、中医翻译人才培养
2.6、本章小结
第3章:国内外翻译能力研究
3.1、翻译能力概述
3.1.1、国内外翻译能力的定义
3.1.2、翻译能力与译者能力
3.2、当代翻译研究中的翻译能力构建模式
3.2.1、国外学者构建的翻译能力模式
3.2.2、国内学者构建的翻译能力模式
3.3、国内外翻译能力模式简要评述
3.3.1、翻译能力构成模式汇总表
3.3.2、翻译能力核心要素
3.3.3、国内外翻译能力模式评述
3.4、本章小结
第4章:医学翻译行业的职业需求与中医翻译能力要素的调查
4.1、医学翻译行业职业能力要求的社会调查
4.1.1、翻译招聘广告数据收集
4.1.2、数据分析与讨论
4.2、中医翻译能力构成要素调查
4.2.1、中医翻译能力构成要素问卷描述
4.2.2、数据分析与讨论
4.3、本章小结
第5章:中医翻译能力模式与构成要素分析
5.1、中医翻译能力构成模式
5.1.1、翻译的过程
5.1.2、中医翻译过程中所需的能力分析
5.1.3、中医翻译能力的定义
5.1.4、中医翻译能力构成模式
5.2、双语语言能力是中医翻译能力的基础和核心
5.2.1、双语语言能力在翻译中的重要性
5.2.2、中医翻译双语语言能力构成
5.3、翻译专业知识是译者必备的理论功底
5.3.1、翻译理论与翻译实践的关系
5.3.2、翻译专业知识的构成
5.4、中医主题与跨文化交际能力是中医译者的必备素质
5.4.1、中医药相关主题知识
5.4.2、跨文化交际能力
5.5、中医术语能力是中医译者必备的职业素质
5.5.1、中医术语翻译概述
5.5.2、中医术语能力的内涵
5.6、信息通信技术能力是专业译者的有效帮手
5.6.1、国内外有关信息通信技术能力概述
5.6.2、面向翻译的信息通信技术能力要素
5.7、策略能力是译者的专业技能
5.7.1、翻译策略概述
5.7.2、中医翻译策略能力分析
5.8、翻译服务能力是中医翻译能力的重要组成部分
5.9、本章小结
第6章:发展中医翻译能力的翻译教学对策
6.1、翻译教学相关概念辨析
6.1.1、语言学习与翻译学习
6.1.2、翻译教学与教学翻译
6.2、基于中医翻译能力的翻译教学目标
6.3、基于中医翻译能力的翻译课程设置
6.4、基于中医翻译能力的教材编写
6.4.1、教材的功能定位
6.4.2、教材编写的理论指导
6.4.3、教材编写的需求分析
6.4.4、教材编写的原则
6.4.5、中医翻译系列教材编写路径图
6.5、基于中医翻译能力的翻译教学方法
6.5.1、课堂讲授为主,提升主题知识与翻译理论能力
6.5.2、以学生为中心,培养学生的翻译实践能力
6.5.3、使用翻译技术,优化翻译教学
6.5.4、加强翻译实践教学,全面培养学生的翻译能力
6.5.5、加强学位论文写作指导
6.6、基于中医翻译能力的翻译师资培养
6.7、基于中医翻译能力的翻译教学对策图示
6.8、本章小结
第7章:结论
7.1、本研究的内容总结
7.2、本研究的主要贡献与创新
7.3、本研究的局限性
7.4、研究展望
附录
附录一
国内中医院校英语专业(中医外向型)本科一览表
附录二
国内中医院校中医外语(翻译)与翻译硕士一览表
附录三
中医翻译能力构成要素调查问卷
参考文献
索引
后记

相关推荐

微信二维码