三剑客

三剑客

作者:大仲马

出版社:吉林大学出版社

出版年:2018-03-01

评分:5分

ISBN:9787569218787

所属分类:世界名著

书刊介绍

三剑客 内容简介

《三剑客》是法国通俗历史小说家大仲马(1802-1870)主要作品之一。《三个火枪手》的主人公达达尼安是一个外省的贵族子弟,来到巴黎后加入了国王路易十三的火枪队,并与另外三个火枪手结成了莫逆之交。王后安娜与英国首相白金汉有私情,安娜送了一串钻石坠子给白金汉;而与王后为敌的黎塞留却派人去英国偷得坠子上的两颗钻石,想使王后在舞会上出丑。达达尼安自告奋勇与三位朋友一起去英国,几经周折终于取回坠子,保住了王后的名节。目录

三剑客 本书特色

《三剑客》又译《三个火枪手》、《侠隐记》,是法国19世纪浪漫主义作家大仲马的代表作。小说讲述年轻的外省贵族子弟达德尼昂来到巴黎,加入了国王路易十三的火枪队,并与另外三个火枪手结成了莫逆之交。在错综复杂的政治旋涡中,这四个伙伴遇到红衣主教黎舍留的心腹密探——心狠手辣、诡计多端的女子米莱迪,双方反复较量,达德尼昂一次次绝处逢生,与伙伴们联手挫败了黎舍留的阴谋。

三剑客 目录

译者序
育言
**章 老达达尼安的三件礼物
第二章 德·特雷维尔先生的候客厅
第三章 谒见
第四章 阿多斯的肩膀、波尔托斯的佩带以
阿拉密斯的手帕
第五章 国王的火枪手与红衣主教的卫士
第六章 路易十三国王陛下
第七章 火枪手的内务
第八章 宫廷一桩密谋
第九章 达达尼安初显身手
第十章 十七世纪的捕鼠笼子
第十一章 私通
第十二章 乔治·维利尔斯,白金汉公爵
第十三章 博纳希厄先生
第十四章 默恩那个人
第十五章 法官与军官
第十六章 掌玺大臣一如既往,不止一次寻钟敲打
第十七章 博纳希厄夫妇
第十八章 情人和丈夫
第十九章 作战计划
第二十章 旅行
第二十一章 德·温特伯爵夫人
第二十二章 梅尔莱松舞D
第二十三章 约会
第二十四章 小楼
第二十五章 波尔托斯
第二十六章 阿拉密斯的论文
第二十七章 阿多斯的妻子
第二十八章 回程
第二十九章 猎取装备
第三十章 米莱狄
第三十一章 英国人和法国人
第三十二章 讼师爷的午餐
第三十三章 使女和女主人
第三十四章 话说阿拉密斯和波尔托斯的装备
第三十五章 黑夜里猫全是灰色的
第三十六章 复仇之梦
第三十七章 米莱狄的秘密
第三十八章 阿多斯如何唾手而得装备
第三十九章 幻象
第四十章 一个可怕的幻象
第四十一章 拉罗舍尔围城战
第四十二章 安茹葡萄酒
第四十三章 红鸽棚客店
第四十四章 火炉烟筒的用途
第四十五章 冤家路窄
第四十六章 圣热尔韦棱堡
第四十七章 火枪手密议
第四十八章 家务事
第四十九章 命数
第五十章 叔嫂之问的谈话
第五十一章 长官
第五十二章 囚禁**天
第五十三章 囚禁第二天
第五十四章 囚禁第三天
第五十五章 囚禁第四天
第五十六章 囚禁第五天
第五十七章 古典悲剧的手法
第五十八章 逃走
第五十九章 一六二八年八月二十三日朴次茅斯
发生的事件
第六十章 在法国
第六十一章 贝蒂纳加尔默罗会修女院
第六十二章 两类魔鬼
第六十三章 一滴水
第六十四章 身披红斗篷的人
第六十五章 审判
第六十六章 执刑
大结局
尾声

三剑客 节选

《三剑客》:**章 老达达尼安的三件礼物话说一六二五年四月头一个星期一,《玫瑰传奇》作者的家乡默恩镇一片混乱,就好像胡格诺新教派要把它变成第二个拉罗舍尔①。只见妇女都朝中心街方向跑去,又听到孩子在门口叫喊,好几位有产者急忙穿上铠甲,抄起一把火枪或一把长矛,用以支撑不大安稳的心神,也跑向自由磨坊主客栈。客栈门前人越聚越多,围得里三层外三层,都想瞧瞧发生了什么事。那年头人心惶惶,常出乱子,差不多每天都有个把城市发生这种事件,记录在档。有领主之间的冲突,也有国王跟红衣主教打起来的,还有西班牙向国王宣战的。除了这些明争暗斗、明火执仗或者暗中进行的战争,还有盗匪、乞丐、胡格诺新教徒、恶狼和悍仆,也向所有人开战。城镇居民都常备不懈,随时准备对付盗匪、恶狼和悍仆——也时常对付领主和胡格诺新教徒——还时而对付国王——但是从来没有反对过红衣主教和西班牙人。这种习惯已经根深蒂固,因此,在上面所说的一六二五年四月头一个星期一这天,居民听见喧闹声,既没看到红黄两色的旌旗,也没有看见德·黎塞留公爵扈从的号衣,就纷纷朝自由磨坊主客栈跑去。跑到那里一看,才明白这次骚动的起因。原来是来了个年轻人……让我们一笔勾勒出他的形象:活似一个十八九岁的堂吉诃德,只是没有戴盔披甲,仅仅一身短打扮,蓝呢子紧身衣褪了色,变成难以描摹的葡萄酒渣和碧空的混合色。他长一张长脸,呈棕褐色,颧骨很高,这是精明的标志。颌部的肌肉极为发达,这是加斯科尼人的特征,他即使没有戴贝雷帽,也能让人一眼就认出来,何况这个年轻人又戴着插根羽毛的贝雷帽,眼睛还睁得圆圆的,显得很聪明,那鹰钩鼻子长得倒挺秀气。看那个头儿,说是小青年,未免太高,说是成年汉子,又嫌矮了点儿;如果没有那把挂在皮肩带下的长剑,缺乏眼光的人就会认为他是个赶路的农家子弟:他步行时用那把长剑拍打他的小腿,骑马时则拍打他坐骑倒竖的长毛。不错,我们这位年轻人有一匹坐骑,那坐骑特别引人注目,也的确惹人注意了。那是一匹贝亚恩②矮种马,看牙口有十三四岁,一身黄皮毛,马尾巴脱落,腿上少不了长了疮,走路时脑袋低到膝盖以下,因而缰绳也就多余了,尽管如此,一天它还是能走八法里路。这匹马的优点,可惜完全被它怪异的皮毛、别扭的步伐给掩盖了,又恰逢人人都自认为会相马的年头,因此,这匹矮种马从博让希门进入默恩镇刚刚一刻钟,就引起轰动,贬抑之词由马殃及它的骑手。达达尼安(骑在另一匹罗西南特马上的堂吉诃德便是这样称呼)不管骑术怎么高明,也不能无视这坐骑给他带来的滑稽可笑之处,因此,他听到评头品足的议论,就感到格外难堪。当初他父亲,老达达尼安先生,把这样一头牲口当作礼物送给他时,他接受了,却没少叹息,心里怎能不知道,这总归还能值二十利弗尔。当然,伴随礼物所嘱咐的话,可就无价了。“孩子啊,”那位加斯科尼老贵族所讲的,还是亨利四世一辈子改不了的贝亚恩方言,“孩子啊,这匹马就在您父亲家出生,快有十三年了,还从未离开过家门,因此您应当喜爱它。千万不要卖掉它,就让它体体面面地安享天年吧。您若是骑着它去打仗,就要像对待老仆人似的多多照顾它。”老达达尼安接着说道,“如果有幸进朝廷做事,而您出身古老世家,也有权享有这份荣誉,那您就不能有辱门庭,要知道五百多年来,您的祖先始终保持这个门庭的名声,为了您,也为了您的人。我所说您的人,是指您的亲人和朋友。除了红衣主教和国王,您不买任何人的账。一个世家子弟,要靠自己的勇敢——仔细听清楚——只能靠自己的勇敢,才能建功立业。谁在一瞬间发抖了,也许就会丧失命运之神恰好送来的机会。您还年轻,有两个理由应当勇敢:**您是加斯科尼人,第二您是我的儿子。不要害怕各种机会,要敢于闯荡。我教过您怎么用剑,您有铁腿钢臂,找点碴儿就动武,现在禁止决斗,就更要跟人斗一斗,这样,打架就要表现出双倍的勇敢。孩子啊,我只能送给您十五埃居、我的马和您刚听到的叮嘱。另外,您母亲还要给您一种制药膏的秘方,那种创伤膏,她是从一个波希米亚女人那儿学来的,疗效神奇,只要没伤着心脏就能治好。无论什么您都要尽量利用,要活得痛快,活得长久。——我只有一句话要补充了。想提供给您一个榜样,但不是我本人,我没有在朝廷当过差,仅仅当过志愿兵去参加宗教战争。我要说的是特雷维尔先生:他从前是我的邻居,他小时候,有幸跟路易十三世一块玩耍——愿天主保护我们的国王!他们游戏,有时还真动起手来,但是国王并不总能占便宜,挨了拳脚,但是国王反倒非常器重他,对他情深义重。后来,德·特雷维尔先生头一次前往巴黎,一路上同人打过五场架。……

三剑客 作者简介

李玉民,1939年生。1963年毕业于北京大学西方语言文学系,1964年作为新中国首批留法学生到法国勒恩大学进修两年,后任首都师范大学教授。教学之余,从事法国纯文学翻译三十余年,译著五十多种,约有一千五百万字。主要译著:小说有雨果的《巴黎圣母院》、《悲惨世界》,巴尔扎克的《幽谷百合》,大仲马的《三个火枪手》、《基督山伯爵》,莫泊桑的《一生》、《漂亮朋友》、《羊脂球》等;戏剧有《缪塞戏剧选》、《加缪全集·戏剧卷》等;诗歌有《艾吕雅诗选》、《阿波利奈尔诗选》等六本作品。此外,编选并翻译了《缪塞精选集》、《阿波利奈尔精选集》、《纪德精选集》;主编了《纪德文集》(五卷)、《法国大诗人传记丛书》(十卷)。在李玉民的译作中,有半数作品是由他首次介绍给中国读者的。他主张文学翻译是一种特殊的文学创作,译作应是给读者以文学享受的作品。李玉民“译文洒脱,属于傅雷先生的那个传统”(柳鸣九语)。

相关推荐

微信二维码