无法翻译的世界之诗(全2册)

无法翻译的世界之诗(全2册)

作者:[英] 埃拉·弗朗西丝·桑德斯 著,莫昕 译

出版社:湖南人民出版社

出版年:2018-05-01

评分:5分

ISBN:9787556119493

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

无法翻译的世界之诗(全2册) 内容简介

松浦弥太郎送给女儿的成年礼物!
青山七惠、*果タヒ力荐!

○美国亚马逊年度好书
○连续4个月登陆《纽约时报》畅销书榜
○日本伊纪国屋书店年度好书
○日本累计销量突破10万册
○韩国INTERPARK网站评分9.7
○意大利INTERNAZIONALE杂志年度好书
○《旧金山纪事报》《洛杉矶时报》、Fathom年度礼物之选
○《每日电讯报》《印度时报》、Citylab等各大网站秋季必读书目

天马行空×浪漫诗意×哲思满满
一个词,一句话,一幅画,
一种文化,一个世界,一场世界奇妙之旅!

无法翻译的世界之诗(全2册) 本书特色

致语言爱好者和语言学家们,
致只讲一门语言和会说多种语言的人们,
致青年人和老者,
致志向远大、梦想高远的人们,
致徘徊迷途、不知身在何处的人们,
致偶然拿起此书的人们......

《无法翻译的世界之诗》是风靡社交网络的插画师埃拉·弗朗西丝·桑德斯的精美作品合辑,包含了《世界上奇妙的词语》《世界上奇妙的俗语》。
致语言爱好者和语言学家们,
致只讲一门语言和会说多种语言的人们,
致青年人和老者,
致志向远大、梦想高远的人们,
致徘徊迷途、不知身在何处的人们,
致偶然拿起此书的人们......

《无法翻译的世界之诗》是风靡社交网络的插画师埃拉·弗朗西丝·桑德斯的精美作品合辑,包含了《世界上奇妙的词语》《世界上奇妙的俗语》。

《世界上奇妙的词语》收录52幅暖萌绘画,用画笔“翻译”来自世界各地的52个“无法翻译”的奇妙词语,如马来西亚语“pisan zapra”,形容吃完一根香蕉所需要的时间,他家洛语“kilig”,形容胸中仿佛有蝴蝶翻飞,是心动的感觉;阿拉伯语“samar”,形容日落后和朋友共享时光至深夜。
《世界上奇妙的俗语》收录52幅天马行空的绘画,“翻译”世界上52个无法被直接翻译的俗语,如西班牙语中“你是我的另一半橙子”,芬兰语“像猫一样围着热粥踱步”,日语“头上戴只猫”,等等。
邀你在绘画中遨游奇妙世界,探索异国的文化和温暖,感受如诗的语言魅力。

无法翻译的世界之诗(全2册) 相关资料

可爱的插图,完美的礼物。我送给开始独立居住的女儿的纪念品。——松浦弥太郎
无法找到对应翻译的绝妙词语合集。——《娱乐周刊》
翻开这本书,你才知道原来自己如此需要这些词语。——《赫芬顿邮报》
让人思考,让人莞尔,让你知道原来某一个情景竟有名字。——Elle
动人的插画,语言给人的纯粹愉悦。—— Brainpickings创始人Maria Popova
暖心又奇异,传递着正能量和人与人之间的联系。—— 美国亚马逊书评
词语的含义不可思议。—— BBC
用清新生动的方式帮你描述生命中极其特别的场景。—— Mental Floss网站
给词语爱好者和沙发客的绝妙咖啡读物。——哈佛书店
一部有着可爱插图的迷人礼物书。——《旧金山纪事报》
用文字和图片完美描述了通常难以理解的概念。有太多让人喜欢的句子。——Cool Hunting
给喜欢语言或旅行的朋友们的绝佳礼物。——Citylab
用动人图片解锁不同寻常的趣味俗语,赏心悦目。——Fathom
漂亮的插画,专家级的研究和欢乐的文字。——It’s Nice That
诗意的俗语,你偶尔会希望偷来一用。——《每日电讯报》
我惊讶于简单的俗语竟有深刻的哲学缘起,俗语帮助我们了解文化,而互相理解则是语言的重要功能之一。——《美国地铁书评》

无法翻译的世界之诗(全2册) 作者简介

[英]埃拉·弗朗西丝·桑德斯

无心插柳的插画家,有心栽树的作家。
二十多岁,热衷于率居世界各国,最近曾在摩洛哥、瑞士和英国居住。
她喜欢制作亲手可触的纸质书,喜欢为可爱迷人的人们绘制天马行空的插图。
19岁时发表一篇插图博文《世界上不可被翻译的词语》,被《赫芬顿邮报》转发,引起广泛关注。
她的图文作品已经集结成《世界上奇妙的词语》《世界上奇妙的俗语》陆续出版。
这两本收录了“无法被翻译的词汇和俗语”的书被翻译成各种语言,在全球热销。
你可以在ellafrancessanders.com找到她。

相关推荐

微信二维码