白鹭

白鹭

作者:[圣卢西亚]德里克·沃尔科特

出版社:广西人民出版社

出版年:2018-10

评分:8.5

ISBN:9787219091982

所属分类:行业好书

书刊介绍

内容简介

【图书简介】

《白鹭》是诺贝尔文学奖得主沃尔科特的代表作,被艾略特诗歌奖评委们认为是一部“动人的、技术上无懈可击的作品”。《白鹭》是一部完美的短诗集,共54首短诗,包括组诗11首。在这些诗中,诗人以一种罕见的热望和强烈的生命力,回忆他生涯中独特的主题——加勒比海复杂的殖民遗存、他对西方文学传统的热爱、随着时间的流逝而产生的智慧、新的爱情中总是奇异的快乐,以及自然界有时令人恐惧的美丽。诗人置身于时间和空间的无穷中,置身于老之将至后爱的消失和死亡的临近,在过去与现在、神话与现实、永恒的古典之美与当下的衰败之间穿行,随物赋形,极力捕捉广阔世界的斑斓之美;同时,他令人着迷地重复主题和意象,创造了一种近乎冲浪的节奏,拓宽了韵律、诗歌形式和语言的可能性——沃尔科特写出了一种对时间消逝、人生虚无的胜利,“一个成熟而又不满足的无穷无尽的老年”。

【大师推荐】

他的作品具有巨大的启发性和广阔的历史视野,是其献身多种文化的结果。

——1992年诺贝尔文学奖授奖词

在视力敏锐方面,这位诗人很像约瑟夫·班克斯,不同之处在于通过将目光固定在一株“被自己的露水锁住”的植物或固定在一个物体上,他完成了任何博物学家都未能完成的事情——他赋予它们生命。

——[俄] 约瑟夫·布罗茨基

通过清除戏剧性、主题和任何完结性的花饰,沃 尔科特把详端细察的全部重量都压在了诗行之上。这样的诗艺没有任何东西在其后隐藏——没有机巧的把戏,没有声东击西的假象。这是一场孤注一掷的冒险,而它成功了。

——[美] 斯文·伯克兹

沃尔科特的诗歌已超越了自我置疑、自我探索、自我诊治的阶段而变成了一种公共的资源。他不是鼓动家。他所能鼓动起来的是宽宏大量和勇气。我相信他会赞同霍普金斯的观点:感情,尤其是爱,是诗歌的伟大的动力和源泉。

——[爱尔兰] 谢默斯·希尼

作品目录

◎ 代序 诗歌超人的词语钻石
一 棋子
二 两只猫
三 搬运工
四 白鹭
五 金合欢树
六 月亮的号角
七 朋友之死
八 西西里组曲
九 西班牙组诗
一○ 在意大利
一一 乡村葬礼
一二 消失的帝国
一三 帝国的幽灵
一四 牧歌
一五 伦敦的一个下午
一六 在乡村
一七 光的命名
一八 在画室
一九 我走出画室
二○ 我的手艺
二一 一次巨变
二二 致我的敌人
二三 七十七岁
二四 在海滨
二五 在卡普里岛
二六 他们的号码
二七 六十年以后
二八 忆双城
二九 她柔软的话语
三○ 在卡森巴斯
三一 在湿地
三二 在悬崖上
三三 在阿姆斯特丹
三四 在荷兰
三五 才华舍弃我
三六 年近八十
三七 在他们都死去之前
三八 在心灵的海岸上
三九 “奥古斯特”这个词
四○ 抛锚的油轮
四一 纪念,约翰·赫恩
四二 这篇散文
四三 四十英亩
四四 奥巴马与理发师
四五 在修道院
四六 空虚
四七 喜歌:雨季
四八 友谊诗篇
四九 他们
五○ 巴塞罗那
五一 没有还有
五二 哀歌
五三 码头之夜
五四 终结之诗
◎ 德里克·沃尔科特年表
◎ 译后记 完美及其反面
· · · · · ·

作者简介

【作者简介】

德里克·沃尔科特(Derek Walcott,1930— ),生于圣卢西亚的卡斯特里。先后就读于圣玛利大学和西印度的牙买加大学,毕业后迁居特立尼达岛。在波士顿大学教授过文学课程。诗人、剧作家及画家,代表作有《奥美罗斯》《白鹭》等。国际作家奖、史密斯文学奖、麦克阿瑟奖、艾略特诗歌奖等的获得者。1992年,其诗因“具有伟大的光彩,历史的视野,献身多元文化的结果”,获诺贝尔文学奖。他被布罗茨基誉为“今日英语文学中最好的诗人”。

【译者简介】

程一身 本名肖学周。河南人。文学博士。著有诗集《北大十四行》,中国传统文化研究三部曲《中国人的身体观念》《权力的旋流》《理解父亲》,专著《朱光潜诗歌美学引论》《为新诗赋形》;编著《外国精美诗歌读本》,译著佩索阿《恋爱或禁欲之书》。曾获北京大学第一届“我们”文学奖。

精彩摘录

细察时间的光,看它经过多久让清晨的影子拉长在草地上让潜行的白鹭扭动它们的喙与颈当你,不是它们,或你和它们,已消失;因为嘈杂的鹦鹉在日出时发动它们的舰队因为四月点燃非洲的紫罗兰在这个鼓声隆隆的世界里它让你疲惫的眼睛突然潮湿在两个模糊的晶状体后面,日升,日落,糖尿病在静静地肆虐。接受这一切,用相称的句子用镶嵌每个诗节的雕塑般的结构;学习明亮的草地如何不设防御应对白鹭尖利的提问和夜的回答。这些浑身洁白、鸟喙橙黄的白鹭多么优雅,每只都像一个潜行的水罐,茂密的橄榄林,雪松抚慰着在雨季里猛烈咆哮的一条溪流;进入那种平静超越欲望摆脱悔恨,或许最终我会到达这里,棕榈叶在阳光下像轿子一样低垂伴着下面虎纹般的影子。它们还会在那里,在我的影子连同它所有的罪孽逐渐进入遗忘的绿色丛林以后,连同一百个太阳在圣克鲁斯山谷上空的升起与降落,那时我爱得多么徒劳。

——引自章节:四白鹭


在画室傍晚的光横在两张画布上的角度显露了画作粗糙的厚涂技法,一种这么晚才出现在生命中的粗俗,我设想到这时我会精通肖像和风景画,到七十八岁我想我本应画出某些相当不错的作品,出售、展览它们,但那粗糙的表面就像画作感染的某种可怕的疾病,它突然在那个瞬间将景色和面孔耙成虚无,并非一种风格,只是愚蠢的自信——一种厚密,并非如凡·高或培根的技艺,它按照原状显示了自身;这种启示来得如此平静。画室里没有声音,此刻只有大海在户外翻涌带着失望,带着麻木的不满——一个超越绝望或自豪的真相。至少我感到的悲伤是我自己造成的,决心从腐败中找到纯净,仍是一个人碎裂了心灵并听任它疼痛。

——引自章节:一八在画室

相关推荐

微信二维码