着魔的古乔

着魔的古乔

作者:[波兰] 切斯瓦夫·米沃什

出版社:上海译文

出版年:2018年9月

ISBN:9787532774128

所属分类:青春文学

书刊介绍

《着魔的古乔》内容简介

“花园里没有花,因为遭到了践踏。”
★波兰文学专家译介,中文世界首次完整呈现米沃什诗歌全貌 ★二十世纪最伟大的波兰诗人、诺贝尔文学奖得主切斯瓦夫·米沃什诗作73首(第二卷) 切斯瓦夫·米沃什,二十世纪最伟大的诗人之一,以其无可匹敌的精确与优雅,定义了他所属时代的悲剧与美。他的诗歌,无论是描述他在波兰度过的少年时代、战乱中华沙的悲痛或对信仰的追寻,都令人啧啧称奇、惊叹不已,感受到强烈的生活气息和平凡人生的个体性。诗歌对死亡、战争、爱与信念的探索扣人心弦,震动人心并为之深思低回:“在这片大地上存在过,其本身已远非任何语言可以形容。”
《米沃什诗集》收录诗人1931年至2001年间的335首诗歌篇章,按创作发表的年代,分为《冻结时期的诗篇》《着魔的古乔》《故土追忆》和《面对大河》四卷出版,由波兰语文学专家直接从波兰语译介,是中文世界首次完整呈现米沃什的诗歌全貌。
《着魔的古乔:米沃什诗集Ⅱ》收录米沃什诗作73首,来自《着魔的古乔》(1965)、《没有名字的城》(1969)、《散诗》(1954—1969)、《太阳何处升起何处降落》(1974)和《珍珠颂》(1981)。多为诗人移居美国后的创作,部分作品透露出他定居新大陆的幸福感,但仍不乏内心的挣扎与痛苦。
切斯瓦夫·米沃什(Czeslaw Milosz,1911—2004),波兰作家,翻译家,二十世纪最伟大的诗人之一。
米沃什通晓波兰语、立陶宛语、俄语、英语和法语,一生忠于母语,坚持用波兰语写作。
他的一生,见证了二十世纪欧洲大陆的剧烈动荡,他的诗歌创作深刻剖析了当代世界的精神危机,坚持知识分子的道德责任,并与波兰古老的文学传统进行对话。
1980年,他因作品“以毫不妥协的敏锐洞察力,描述了人类在剧烈冲突世界中的赤裸状态”,获得诺贝尔文学奖。

作品目录

着魔的古乔(一九六五)
这是冬天
着魔的古乔
江河变小了
他们要在那儿安装电视屏幕
彼岸
这城市灿烂辉煌
这些走廊
三论文明
格言
我睡得太多……
酒神赞歌
没有名字的城(一九六九)
岁月
没有名字的城
当月亮
快来吧,圣灵
窗子
管弦齐奏
怎么回事
在路上
白色
论证与回答
忠告
咒语
诗歌的艺术?
在二〇六八年全球国家理事会上的发言中关于纪律性的更具说服力的论据
海岛
我的忠实的母语

诗(一九五四至一九六九)
存在
一个错误
多么丑陋
致罗宾逊·杰弗斯
信(致拉贾·罗奥)
太阳从何处升起何处降落(一九七四)
使命
钟点
一个故事
阅读
神的摄理
消息
历史的加速推进
给N.N.的哀歌
呼吁
号召遵守秩序
不是这样
那么少
关于天使
一年四季
礼物
太阳从何处升起何处降落
珍珠颂(一九八一)
魔山
风景
凯撒里亚
孤独研究
幸福的一生
衰落
诱惑
秘书
证据
惊异
思想
费利娜
读日本诗人一茶(一七六二至一八二六)
句子
在圣像前
诗的状况
距离
当度过了漫长的一生
前去朝圣
凌晨
正门
单独的笔记本(一九七七至一九七九)
笛卡儿大街
算账
河流

相关推荐

微信二维码