不朽的美:大风起兮云飞扬:许渊冲经典英译诗词:周朝-六朝.第一辑(汉英)

不朽的美:大风起兮云飞扬:许渊冲经典英译诗词:周朝-六朝.第一辑(汉英)

作者:许渊冲

出版社:新世界出版社

出版年:2019-06-01

评分:5分

ISBN:9787510462795

所属分类:教辅教材

书刊介绍

不朽的美:大风起兮云飞扬:许渊冲经典英译诗词:周朝-六朝.第一辑(汉英) 内容简介

“不朽的美:许渊冲经典英译诗词”系列共分三辑,收录了从周朝到清朝的主要诗人代表作及许渊冲先生的英文翻译,书以中英对照的方式进行编排,由许渊冲先生亲自作序。《不朽的美:大风起兮云飞扬》为**辑,以周朝到六朝的作品为主,涵盖了很多名家雅士脍炙人口的作品,如曹操的《观沧海》、陶渊明的《归园田居》等。

不朽的美:大风起兮云飞扬:许渊冲经典英译诗词:周朝-六朝.第一辑(汉英) 本书特色

中国古诗的文化底蕴和魅力自不待言。用现代英语表述中国古代诗歌,有利于外国读者了解中国语言 的魅力,中国人的思想情感、思维方式和中国传统文化。中英对照的诗歌对学习语言是大有帮助的。朗朗上口的韵文有利于培养学习中英两种语言的兴趣,许渊冲先生的译本是公认的英文美译本。

不朽的美:大风起兮云飞扬:许渊冲经典英译诗词:周朝-六朝.第一辑(汉英) 目录

INTRODUCTION/009
ZHOU DYNASTY(1046-256 BC)/ 2
THE BOOK OF POETRY/ 4
A Fair Maiden / 4
The Fruits from Mume Tree Fall / 6
My Quiet Maiden / 8
The Faithless Man / 10
My Man’s Away / 16
Rooster’s Crow, Hark! / 18
The Rooster Is Crowing / 20
Comradeship / 22
Homecoming after the War(Excerpt)/ 24
Hunting / 26
QU YUAN / 30
To the God of Cloud / 30
To the Lord of River Xiang / 32
To the Lady of River Xiang / 36
For Those Fallen for the Country / 40
HAN DYNASTY(206 BC-AD 220)/ 42
XIANG YU / 44
The Last Song / 44
LIU BANG / 46
Song of the Big Wind / 46
NINETEEN OLD POEMS / 48
You Travel On and On / 48
FOLK SONGS / 50
The Roadside Mulberry / 50
LIU CHE / 54
Song of the Autumn Wind / 54
LADY BAN / 56
Lament of the Autumn Fan / 56
CAO CAO / 58
The Sea / 58
CAO PI / 60
On the Death of My Father / 60
CAO ZHI / 62
Written While Taking Seven Paces / 62
ANONYMOUS / 64
A Pair of Peacocks Southeast Fly / 64
SIX DYNASTIES(222-589)/ 90
TAO QIAN / 92
Return to Nature (I) / 92
Drinking Wine / 94
An Elegy for Myself (I) / 96
BAO ZHAO / 98
The Mume / 98
XIE TIAO / 100
Ascending the Three Peaks at Dusk and Gazing at the Capital / 100
WEI DING / 102
To a Blackbird at the Capital / 102
ANONYMOUS / 104
A Shepherd’s Song / 104
Song of the Western Islet / 106
Song of Mulan / 110

周朝(前 1046 - 前 256)/ 3
诗经/ 5
关雎/ 5
摽有梅/ 7
静女/ 9
氓/ 11
君子于役/ 17
女曰鸡鸣/ 19
鸡鸣/ 21
无衣/ 23
采薇(选段)/ 25
车攻/ 27
屈原/ 31
云中君/ 31
湘君/ 33
湘夫人/ 37
国殇/ 41
汉朝(前 206 - 公元 220)/ 43
项羽/ 45
垓下歌/ 45
刘邦/ 47
大风歌/ 47
古诗十九首/ 49
行行重行行/ 49
乐府/ 51
陌上桑/ 51
刘彻/ 55
秋风辞/ 55
班婕妤/ 57
怨歌行/ 57
曹操/ 59
观沧海/ 59
曹丕/ 61
短歌行/ 61
曹植/ 63
七步诗/ 63
无名氏/ 65
孔雀东南飞/ 65
六朝 (222-589)/ 91
陶潜/ 93
归园田居(其一)/ 93
饮酒/ 95
拟挽歌辞(其一)/ 97
鲍照/ 99
梅花落/ 99
谢朓/ 101
晚登三山还望京邑/ 101
韦鼎/ 103
长安听百舌/ 103
无名氏/ 105
敕勒歌/ 105
西洲曲/ 107
木兰诗/ 111

不朽的美:大风起兮云飞扬:许渊冲经典英译诗词:周朝-六朝.第一辑(汉英) 作者简介

许渊冲,1921年4月生于江西南昌。北京大学教授,资深翻译家。精通英法两大语种,从事文学翻译长达六十余年,尤擅长中国古典诗词翻译。许教授在国内外出版中、英、法文译著一百余本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》等中外名著。2010年许教授获得了中国翻译协会颁发的“中国翻译文化终身成就奖”。2014年荣获国际翻译界高奖项之一的“北极光”杰出文学翻译奖,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。

相关推荐

微信二维码