英汉翻译二十讲-(增订版)

英汉翻译二十讲-(增订版)

作者:曹明伦

出版社:商务印书馆

出版年:2019-09-01

评分:5分

ISBN:9787100177276

所属分类:教辅教材

书刊介绍

英汉翻译二十讲-(增订版) 内容简介

本书所选译文均来自曹明伦老师多年来的翻译和教学实践,作者以身示教,自译自讲,讲解细致,弥补了常见翻译教材的多处缺点和不足,对于翻译实践和翻译教学有很大的指导意义。二十讲的篇幅,有练习,有参考译文,有讲解,出版时又对译文和讲评进行了字斟句酌的修订,非常适合课堂教学,也适合英语专业学生自学及作为考研复习材料。

英汉翻译二十讲-(增订版) 本书特色

全书二十讲均由“英语原文”“参考译文”和“翻译讲评”构成,选文典型,翻译考究,讲评细致。另附九讲,包括《中国翻译》“新人新作”栏目的两篇点评和历届“《英语世界》杯”翻译大赛的七篇译文评析。各讲内容均来自作者多年的翻译与教学实践,理论联系实际,对英语专业师生和翻译爱好者都有很好的参考价值。

英汉翻译二十讲-(增订版) 目录

**讲英语原文:Johnny Bear (Excerpt)参考译文:约翰尼·伯尔(节选)翻译讲评:从“*接近、*自然”开始第二讲英语原文:Pioneers!(Excerpt)参考译文:啊,拓荒者!(节选)翻译讲评:译者应始终牢记翻译的目的第三讲英语原文:Of Riches参考译文:论财富翻译讲评:英译汉的若干基本原则第四讲英语原文:The Two Roads参考译文:两条路翻译讲评:散文体译文的音韵节奏附录:就《两条路》参考译文答读者问第五讲英语原文:One of Ours (Excerpt)参考译文:我们中的一个(节选)翻译讲评:译者的注释意识和译文的注释原则第六讲英语原文:Of Revenge参考译文:论复仇翻译讲评:字去而意留,辞殊而意显——谈译文字词的增删和细节处理第七讲英语原文:The Fall of the House of Usher (Excerpt)参考译文:厄舍府之倒塌(节选)翻译讲评:谈译文语篇之构成和语境中的词义第八讲英语原文:How the Leopard Got His Spots (Excerpt)参考译文:豹子身上的斑纹是怎样来的(节选)翻译讲评:谈翻译中的语言变体和语域分析第九讲英语原文:The Figure a Poem Makes参考译文:诗运动的轨迹翻译讲评:谈译者的主体性及其学识才情第十讲英语原文:The American Sch01ar(Excerpt)……附录鸣谢

英汉翻译二十讲-(增订版) 作者简介

曹明伦,四川自贡人,著名翻译家;北京大学文学博士,四川大学二级教授、博士生导师;中国作家协会会员,中国翻译协会理事,《中国翻译》《英语世界》等刊物编委;国务院特殊津贴专家,四川省突出贡献专家。著有《翻译研究论集》《翻译之道:理论与实践》《英汉翻译实践与评析》,译有《爱伦·坡集》《弗罗斯特集》《威拉·凯瑟集》和《培根随笔集》等多种英美文学经典。

相关推荐

微信二维码