林语堂英文译创研究

林语堂英文译创研究

作者:王珏

出版社:上海交通大学

出版年:2019年9月

ISBN:9787313217905

所属分类:网络科技

书刊介绍

《林语堂英文译创研究》内容简介

本书首先以译创者主体性研究为起点,将林语堂界定为译创者,分析其在双重身份作用之下的译创动机、译创内容和译创思想方面的主体性行为。其次在文本细读的基础上,从语言和文化两个视角,指出其译创手段的复杂性以及同译创动机和译创思想之间的关联。最后从海外出版情况和读者评论两个层面分析其英文作品的传播和接受情况,指出林语堂本人及其作品的国际影响力,揭示其译创动机的完成和译创手段的实现。通过以上三个维度的深入分析,全面、客观地在历史语境中审视译创者和译创文本,并归纳林语堂的主体行为和译创模式对文化输出的价值与借鉴意义。本书读者对象主要是从事学术研究工作的群体,如高校教师、在校研究生、林语堂研究人员等。
王珏编著

作品目录

内容提要
序言
第1章:绪论
1.1、研究背景
1.2、研究意义
1.3、研究目的与内容
1.4、研究方法
1.5、研究框架
第2章:理论基础与文献综述
2.1、译创理论概述
2.2、林语堂研究述评
2.3、本章小结
第3章:林语堂译创动机、内容和思想研究
3.1、林语堂译创动机分析
3.2、林语堂译创内容分析
3.3、林语堂译创思想分析
3.4、林语堂作为译创主体的贡献和价值分析
3.5、本章小结
第4章:林语堂译创手段研究
4.1、语言视角下的译创手段分析
4.2、文化视角下的译创手段分析
4.3、林语堂译创手段的贡献和价值分析
4.4、本章小结
第5章:林语堂译创效果研究及对中国文化走出去的启示
5.1、林语堂译创作品海外出版情况分析
5.2、林语堂译创作品读者接受情况分析
5.3、林语堂译创效果的原因分析
5.4、对中国文化走出去的启示
5.5、本章小结
第6章:研究绪论
6.1、本书研究成果
6.2、本书的创新之处
6.3、本书的局限
参考文献
附录1:林语堂作品总目
附录2:林语堂生平年表
后记
索引

相关推荐

微信二维码