鲁拜集

鲁拜集

作者:(波斯) 奥玛珈音

出版社:译林出版社

出版年:2020-11

评分:8.0

ISBN:9787544783750

所属分类:行业好书

书刊介绍

内容简介

【内容简介】

“鲁拜”指的是波斯的四行诗体,其中,波斯11世纪的数学家、天文学家奥玛珈音创作的“鲁拜”流传甚广,已成为世界文学史上的杰作。19世纪,英国文学家爱德华•菲茨杰拉德选译了奥玛珈音的101首“鲁拜”,结集为《鲁拜集》,其英译本辞藻优美、意境灵动,吸引了世代读者,成为英语文学中的名篇。在中国,《鲁拜集》也不断吸引作家、诗人进行翻译创作,郭沫若、胡适、闻一多、徐志摩、朱湘等名家都翻译过《鲁拜集》,迄今约有二十多个译本。译林出版社版本选用菲茨杰拉德的英译本,物理学家、诗人黄克孙先生的汉译本,他以七言绝句衍译,获得了钱锺书先生盛赞。

【编辑推荐】

波斯诗人奥玛珈音的《鲁拜集》自11世纪流传至今,吸引、迷住了世代的读者,诗人、作家、插画家、出版人都在各自的时代以不同的方式为这部诗集赋予新的意义,回应奥玛珈音对人生和宇宙的诗意思索。

译林出版社新版《鲁拜集》为19世纪英国文学家爱德华•菲茨杰拉德的英译本,20世纪物理学家、诗人黄克孙的七言绝句汉译本,并收录插画家埃德蒙•杜赖克、罗伯特•斯图尔特•谢里夫斯的高清精美彩插,合计26幅,装帧采用精装烫金,书口3面刷金工艺,倾力打造藏书佳品。

【名人评价及推荐】

黄先生译诗雅贴比美FitzGerald原译。FitzGerald书札中论译事屡云“宁为活麻雀,不做死鹰”(better a live sparrow than a dead eagle),况活鹰乎?

——钱锺书

《鲁拜集》所表达的感情,包含了哲人的迷惑和诗人的潇洒。但文学,特别是诗,zui终是对语言负责的。珈音的原作一定是波斯文学传统的产物。而费氏的译诗,空灵洒脱,怀古感慨,声调铿锵,韵脚美妙,则是英国文学登峰的作品。六十年前,少年时,我很向往费氏的诗。它构出的境界,往往在心中涌现。它的诗情,通过中文传统,很自然地就化为七言绝句。

——黄克孙

奥玛珈音的诗在世界文学史上占着独一的地位。难得的是一个大数学家纵情于诗章以为自娱。奥玛珈音包含了纯科学需要的zui严密的思维和诗人所需的想象力和性灵。像罗马门神雅努斯(Janus)一样,他可以说是一个两面人。

——波斯学者,爱德华•考埃尔

作品目录

【目录】
译序
题诗
鲁拜集
译后记
· · · · · ·

作者简介

【作者简介】

作者介绍:

奥玛珈音(1048—1131),波斯数学家、天文学家、哲学家、诗人,在三次方程式和历法领域成就杰出,创作了一千多首“鲁拜”,即波斯的四行诗,19世纪英国诗人爱德华•菲茨杰拉德将其中百余首译为英语,结集为《鲁拜集》。

英译者介绍:

爱德华•菲茨杰拉德(1809—1883),又译费氏结楼,英国作家、诗人,毕业于剑桥大学三一学院,由于家族富有,一生过着隐居的乡绅生活,以翻译《鲁拜集》而闻名于世。

汉译者介绍:

黄克孙(1928—2016),1928 年生于广西南宁。1953年获得美国麻省理工学院物理博士学位。物理著作除学术论文外,有《统计力学》及《量子场论》等英文专著多种。人文方面著作有《易经》英译本、《鲁拜集》中译本,及诗集《沧江集》。

插画师介绍:

埃德蒙•杜赖克(1882—1953),画家、设计师,生于法国,定居英国,为杂志...

(展开全部)

精彩摘录

  一抹朝暾染四埵,  隔门客舍语依稀:  『生涯莫放金尊懒,  人易凋零酒易晞』。  绕梁音绝歌人渺,  犹有啼鹃格调高。  酒酒连声玫瑰酒,  欲将双颊染樱桃。  春火珠红酒里天,  心中块垒碎尊前。  白驹此去无多路,  岁月无情已着鞭。  不问淸瓢与浊瓢,  不分寒食与花朝。  酒泉岁月涓涓尽,  枫树生涯叶叶飘。    汨罗江水伤心碧,  铜雀台花寂寞红。  醉眼只宜看白日,  干卿底事哭英雄。  三生事业尽朦胧,  一世浮华总落空。  今日有钱须买醉,  鼓声山外任隆隆。  注:鼓声。喩遥远渺茫事。  为卿斟酒洗尘缘,  莫问明朝事渺然。  我便明朝归去也,  相随昨日七千年。  旧日湖山同醉客,  只今寥落已无多。  几杯飮罢魂销尽,  一一生涯酒里过。  醉眠陵上草芊芊,  草下长埋古圣贤。  借问他年陵上客,  阿谁枕我骨头眠。  时恐秋霜零草莽,  韶华一旦随花葬。  微尘身世化微尘,  无酒无歌无梦想。    生本无因死亦空,  前身后世影朦胧。  何如十斛兰陵酒,  世界微尘一醉中。 红泥酒爵在唇边,  欲问前缘与后缘。  酒爵多情低语我:  『且将陶醉换华年。』  独对山川高酌罢,  临风细细酹余觞。  遥知几滴馨香酒,  必有泥中醉鬼尝。  郁金花瓣朝天舞,  好趁晨风醉甘露。  日易盈昃露易晞,  空垂残萼伤迟暮。  成佛成仙渺果因,  明朝身世付烟...

——引自章节:酒的意象


4:得不到花,摊上芒刺也可,见不到光,我们满足于火。没有破袍拜坛,无缘得见长老,有钟声教堂,系一条腰带照样过。5:主啊,你用泥土把我塑造,我只好徒唤奈何,你一经一纬把我编织,我只好徒唤奈何。我的一善一恶你早已经决定,对此,我只好徒唤奈何。8:我生就一头美发和美好的面庞,躯体如同松柏,面庞如同郁金香。令人不解的是那画家何故,在造化的花坛上把我描绘成这般模样?17:看这终日和泥捣土的陶工,如若智慧启迪他的心灵,对陶土他就不再粗暴地拳打脚踢,那是先人的骨殖,他会把手脚放轻。22:不通世理的人啊,你本无影无形,你原本只是一阵清风,你的生命介于两个虚无之间,你周围一切和你的内心本都是虚空。26:让我生,对这人世无所增益,让我死,对它也没有意义。我的双耳从未听人讲清,因何让我出生,又因何掠我而去。30:说我沉醉于袄教的酒浆,说我放浪形骸,崇拜偶像,人人都把我描述一番,我知道自己生就一副什么心肠。34:这名为世界之地是一间破旧的旅舍,这里昼夜轮替,日月穿梭。它是一座百个贾姆希德剩下的残宴,是一座墓,把百个巴赫拉姆吞没。53:我悲愤的血泪把百所房屋夷为平地,我痛哭的泪流把百座楼宇席卷而去。每根睫毛上都如血泪的江河倒悬,眨一眨眼,狂风巨浪便从平地卷起。54:我的期望不合造物主的要求,天晓得称心如意要到什么时候。如若主所要求的全是功德,显然我期望的一切全然荒谬。63:痛饮斗酒我驱散了忧愁,饮上两斗我堪称富有。我三休了理智和信仰的前妻,选取葡萄的女儿作为配偶。64:人生的旅队不停地逶迤前行,在欢乐中度过才称得上是人生。萨基啊,何必为复活日郁郁寡欢,将酒来,这漫漫长夜也行将告终。65:愿心中常怀着对天姝般美女的思念,愿手上不离葡萄美酒的杯盏。人说:创世主可要使你内心忏悔,叫...

——引自章节:~

相关推荐

微信二维码