傅雷:那远逝的雷火灵魂/跨文化沟通个案研究丛书

傅雷:那远逝的雷火灵魂/跨文化沟通个案研究丛书

作者:谢天振

出版社:文津出版社

出版年:2005-01-01

评分:4.6分

ISBN:7805544492

所属分类:民俗文化

书刊介绍

傅雷:那远逝的雷火灵魂/跨文化沟通个案研究丛书傅雷:那远逝的雷火灵魂/跨文化沟通个案研究丛书前言

21世纪,世界文化正面临一个新的转折。为反对文化霸权主义和文化原教旨主义,必须大力推进多极制衡和文化的多元发展。在这个过程中,中国文化必然成为世界新文化建构的一个重要组成部分。这就要求我们一方面要对传统文化进行现代诠释,以利于其现代发展并有益于世界;一方面又急需总结过去在中国文化的基础上吸收西方文化的经验和教训,对百年现代文化进行总结,以便为建构未来的世界新文化作出贡献。这一总结的核心无疑是百年古今中西文化的冲突激荡及其酿成的发展趋势。
百年中国比较文学正是在这一历史使命的趋动下发展起来的。20世纪的一百年,是中国学术文化史从传统向现代转型、并在中外学术的冲突和融通中曲折地走向成熟和繁荣的一百年。在这一百年中,比较文学先是作为学术研究的一种观念和方法,后是作为一门相对独立的学科,在中国学术史上留下了自己深刻而独特的足迹。比较文学在20世纪中国的发生、发展和繁荣,首先是基于中国文学研究观念变革和方法更新的内在需要。这决定了20世纪中国比较文学的基本特点。学术史的研究表明,中国比较文学不是古已有之,也不是舶来之物,它是立足于本土文学发展的内在需要,在全球交往的语境下产生的、崭新的、有中国特色的人文现象。
百年中外文学的关系和相互影响是中国比较文学的重要组成部分。正如钱钟书先生所说:“从历史上看来,各国发展比较文学*先完成的工作之一,都是清理本国文学与外国文学的相互关系,研究本国作家与外国作家的相互影响。” 百年来,已有很多学者在这方面作出了显著的成绩,但过去这方面的研究多局限于西方文化对中国学者和作家的影响,少有研究这种影响如何在中国文化自身传承之中发生和发展,更少有研究中国传统文化如何在外来文化的影响下得到新的诠释而促成自身的现代化。本丛书从这一现实状况和学术史的角度出发,对20世纪一百年来卓有成就的中国学术名家如何在继承中国传统文化的基础上,吸收西方文化,根据时代和社会的需要形成独特的中国现代文化,进行全面的总体探讨和深入研究;并在这一基础上探讨继承传统文化,吸收西方文化以及多元文化交汇共存的规律,目的在于阐明新文化在中国生成的独特路径,通过实例对延续百年的中西、古今之争作出正确结论并预示今后的发展方向,以便中国文化真正能作为先进文化,在世界文化多元格局中占据应有的地位,起到应有的作用。

傅雷:那远逝的雷火灵魂/跨文化沟通个案研究丛书 内容简介

傅雷是公认的中国20世纪*伟大的翻译家之—,其翻译名声之巨足以遮蔽他在其他诸多领域里的不俗贡献。在对其翻译进行的研究中,人们多从狭隘的语言学角度切入,管窥其翻译的得失,虽不乏洞见,却失之于对其深邃思想之研究。渐渐地,其原本复杂多面的形象有扁平化之虞。有鉴于此,本书采取跨文化的视角,力图还原傅雷那丰富多彩的生活、学术及思想。
全书共分六章。第—章简明地勾勒了傅雷富于传奇色彩的一生。第二章探讨傅雷复杂的思想面貌,其中既有中国儒家和道家文化的濡染,也有西方古希腊文明和现代精神的影响,但*重要的是他首先是—个自由独立的知识分子。第三章考察傅雷的翻译,重点不是评价其得失,而是放在其翻译美学和制约其翻译的因素上。第四章讨论傅雷文学家和文学评论家的身份,以观其丰富的文学经历和敏锐的批评眼光。第五章论述傅雷作为艺术批评家的贡献,
这可能是他*心仪的角色。*后一章讨论傅雷在音乐领域的成就。

傅雷:那远逝的雷火灵魂/跨文化沟通个案研究丛书 目录

前言
**章在生死之间
一、孤单幼年
二、欧游身影
三、美专日子
四、烽火岁月
五、新旧之间
六、政治风云
七、悲凉晚景
第二章思想的魅力
一、儒家忠实的门徒
二、道家艺术的传人
三、希腊文明的皈依人
四、理性精神的追随者
五、自由独立的知识分子
第三章翻译的政治
一、翻译缘起
二、前期翻译
三、后期翻译
四、翻译美学
第四章文学风景线
一、文学创作
二、文学评论
第五章傅雷论美术
一、西方名作二十讲
二、中国画论之检讨
第六章 傅雷论音乐
一、盘点中国音乐
二、别求新声于异邦
参考书目
傅雷年表(1908-1966)

傅雷:那远逝的雷火灵魂/跨文化沟通个案研究丛书 作者简介

谢天振,现任上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长,比较文学教授,兼任《中国比较文学》季刊主编,《中国翻译》编委,中国比较文学学会副会长暨翻译研究会顾问,上海翻译家协会理论组组长,中国译协翻译理论与教学委员会委员,国际比较文学协会翻译委员会委员。同时受聘为复旦大学兼职博士生导师,北京大学、暨南大学兼职教授。
1986年起先后任香港中文大学英文系、翻译系、浸会大学英文系、加拿大阿尔贝塔大学比较文学系、俄罗斯莫斯科大学亚非学院等校的高级访问学者。主要编、译、著作有:专著《译介学》、《翻译研究新视野》,个人论文集《比较文学与翻译研究》,论文集《翻译的理论建构与文化透视》(主编),译文集《2001年中国最佳翻译文学》、《21世纪中国文学大系2002年翻译文学》(主编)等,另有专著《中国现代翻译文学史(1898―1949)》(合作,"九五"国家社科重点项目)、《中国20世纪外国文学翻译史。

相关推荐

微信二维码