不要温顺地走进那个良宵

不要温顺地走进那个良宵

作者:[英] 狄兰·托马斯

出版社:北京联合出版公司

出版年:2021年11月

ISBN:9787559654595

所属分类:亲子家教

书刊介绍

《不要温顺地走进那个良宵》内容简介

狄兰一反英国诗歌的理性色彩,泼撒一种哥特式的蛮野,表现自然生长力和人性的律动。其个性化的“进程诗学”,围绕生、欲、死三大主题,兼收基督教神学启示、玄学派神秘主义、威尔士语七音诗与谐音律,以及凯尔特文化信仰中的德鲁伊特遗风。他一生创造性地运用各种语词手段,以杂糅的超现实主义风格,掀开英美诗歌史上新篇章。作为一代人叛逆的文化偶像,他像一颗流星划过“冷战”时代晦暗的天空,永不磨灭。
1952年,诗人意外离世的前夕,选定意欲留世的91首诗,编成本集。译者海岸进行全面修订,补之前未译介的三首长诗,构成这版全新注读本。
狄兰·托马斯(Dylan Thomas,1914—1953),二十世纪英美杰出诗人,生于英国南威尔士斯旺西一个基督教新教家庭。打小自诩为“库姆唐金大道的兰波”,19岁时首次公开发表诗作就引起轰动。被称为“疯狂的狄兰”,嗜酒,以狂放的朗诵才能征服了无数人。他倾心于制造词语游戏、语言变异直至荒诞的境地,用词语营造一种迷醉和癫狂。一生短暂,正式出版诗集多部,影响了一代人。1953年11月9日,他在纽约做诗歌巡回朗诵期间,不幸英年早逝。
译者:海岸,诗人、翻译家,现供职于复旦大学外文学院。著有诗集《挽歌》《蝴蝶·蜻蜓》《失落的技艺》,专著《狄兰·托马斯诗歌批评本》等;译有《不要温顺地走进那个良宵:狄兰·托马斯诗合集1934—1952》《贝克特全集:诗集》(合译)等;编有《中西诗歌翻译百年论集》《归巢与启程:中澳当代诗选》(合编)等。2016年获上海翻译家协会“STA翻译成就奖”。

作品目录

译序
序诗
我看见夏日的男孩
一旦晨曦之锁
心灵气象的进程
当我敲敲门
穿过绿色茎管催动花朵的力
我的英雄裸露他的神经
在你脸上的水
假如我被爱的抚摸撩得心醉
我们的阉人梦见
尤其当十月的风
时光,像一座奔跑的坟墓
当初恋从狂热渐趋烦恼
最初
光破晓不见阳光的地方
我与睡梦做伴
我梦见自身的诞生
我的世界是金字塔
一切的一切
我,以缤纷的意象
这块我擘开的饼
魔鬼化身
今天,这条虫
零时种子
都说众神将捶击云层
在此春天
难道你不愿做我的父亲
叹息中
布谷鸟月旧时光,攥紧
是否有过这样的时光
此刻
为何东风凛冽
忧伤袭来前
太阳侍从有多快
耳朵在塔楼里听见
培育光芒
那只签署文件的手
一旦灯笼闪亮
我渴望远离
“在骨头上寻肉”
忧伤的时光贼子
而死亡也一统不了天下
那是我新入教的信徒
薄暮下的祭坛
因为快乐鸟唿哨
我造成这争吵不休的疏离
当我乡下人的五官都能看见
我们躺在海滩上
是罪人的尘埃之舌鼓动起钟声
哦,为我制作一副面具
塔尖鹤立
葬礼之后(纪念安·琼斯)
那话语的音色
并非由此发怒
我的动物该如何
墓碑在诉说
当词语停笔
一位圣徒即将降生
“如果我的头伤着一根毛发”
二十四年
祷告者的对话
拒绝哀悼死于伦敦大火中的孩子
十月献诗
真理的这一面(致卢埃林)
致你及他人
疯人院里的爱
不幸地等待死亡
公园里的驼背老人
入了她躺下的头颅
死亡与入场
冬天的故事
结婚周年纪念日
有一位救世主
处女成婚
我的技艺或沉郁的诗艺
空袭大火后的祭奠
从前
当我醒来
黎明空袭中有位百岁老人丧身
静静地躺下,安然入睡
愿景与祈祷i
秀腿诱饵的歌谣
神圣的春天
羊齿山
梦中的乡村
在约翰爵爷的山岗
生日献诗
不要温顺地走进那个良宵
哀悼
白色巨人的大腿
挽歌(未完成)

相关推荐

微信二维码