孤独是迷人的

孤独是迷人的

作者:[美] 艾米莉·狄金森

出版社:浙江教育

出版年:2021年12月

ISBN:9787572225789

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

《孤独是迷人的》内容简介

狄金森原诗语言简洁而意义深邃,这对于其诗作的中文翻译要求极高。本版狄金森诗选由先锋诗人苇欢翻译,整体遵循选译狄金森最为知名、大众的诗歌。
《孤独是迷人的》在由“磨铁读诗会”2018年出版的狄金森诗集《灵魂访客》的基础上进行了修订及内容扩充,采用中英双语,并特邀诗人沈浩波先生撰写万字长文导读。在赏析狄金森独特美学观念的同时,读者亦能对狄金森所在时代的诗歌创作潮流有所了解。
《孤独是迷人的》收纳于磨铁经典第一辑“发光的女性”。本辑所选5部作品(《小妇人》《简爱》《一间自己的房间》《形影不离》)在女性文学史上具有重要意义。它们呈现出一条关于女性自我发现、丰富和创造的历史脉络。
艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830—1886),美国传奇女诗人,自25岁弃绝社交,终身未婚。在孤独而繁琐的生活中写诗30年,留下诗稿1700余首,生前却鲜有诗作发表。狄金森诗歌思想深邃,极富独创性。她被视为20世纪现代主义诗歌的先驱之一,与惠特曼一起并称为美国最伟大的两位诗人。

作品目录

“我为美而死”——关于狄金森的诗歌
一、她的灵魂是她的侣伴
二、她的内在是一座剧场
三、她的生命是一滴琼浆
四、她的诗歌是一场革命
希望长着翅膀
0004、在这神奇的海上
0004、On
this
wondrous
sea
0008、有一个词
0008、There
is
a
word
0012、晨光比从前更温柔
0012、The
morns
are
meeker
than
they
were
0019、一片花萼,一枚花瓣,一根刺
0019、A
sepal,
petal,
and
a
thorn
0021、我们输了,因为我们赢了
0021、We
lose—because
we
win
0033、假如记忆就是遗忘
0033、If
recollecting
were
forgetting
0035、没有人知道这朵小玫瑰
0035、Nobody
knows
this
little
Rose
0049、那样惨痛的损失我已经历两次
0049、I
never
lost
as
much
but
twice
0054、假如我死去
0054、If
I
should
die
0067、从未成功过的人们
0067、Success
is
counted
sweetest
0079、去天堂吧!
0079、Going
to
Heaven!
0099、新的脚走在我的花园里
0099、New
feet
within
my
garden
go
0100、有一种科学,学者称其为
0100、A
science—so
the
Savants
say
0113、我们有一份黑夜需要忍耐
0113、Our
share
of
night
to
bear
0139、灵魂,你会再次投掷吗?
0139、Soul,
Wilt
thou
toss
again?
0147、上帝保佑,他像战士一样离开
0147、Bless
God,
he
went
as
soldiers
0153、尘土是唯一的秘密
0153、Dust
is
the
only
Secret
0182、假如我不能活着
0182、If
I
shouldn’t
be
alive
0185、“信仰”是一个精妙的发明
0185、“Faith”
is
a
fine
invention
0211、伊甸园,你慢慢地来!
0211、Come
slowly—Eden!
0214、我品尝未经酿造的酒
0214、I
taste
a
liquor
never
brewed
0215、什么是“天堂”
0215、What
is—“Paradise”
0216、安然无恙地睡在玉室里
0216、Safe
in
their
Alabaster
Chambers
0217、救世主!我无人可以倾诉
0217、Savior!
I’ve
no
one
else
to
tell
0223、今天,我是来买微笑的
0223、I
Came
to
buy
a
smile—today
0239、“天堂”,我难以触及!
0239、“Heaven”—is
what
I
cannot
reach!
0241、我喜欢痛苦的表情
0241、I
like
a
look
of
Agony
0248、他们为何,把我关在天堂门外?
0248、Why—do
they
shut
Me
out
of
Heaven?
0249、暴风雨夜
0249、Wild
Nights—Wild
Nights!
0251、篱笆那边
0251、Over
the
fence
0254、“希望”长着翅膀
0254、“Hope”
is
the
thing
with
feathers
0280、在我脑海中,一场葬礼正在进行
0280、I
felt
a
Funeral,
in
my
Brain
0288、我是无名之辈!你是谁?
0288、I’m
Nobody!
Who
are
you?
0292、假如你的勇气,将你否定
0292、If
your
Nerve,
deny
you
0301、我推想,大地是短暂的
0301、I
reason,
Earth
is
short
0302、像某种老式的奇迹
0302、Like
Some
Old
fashioned
Miracle
0303、灵魂选择她自己的侣伴
0303、The
Soul
selects
her
own
Society
0305、绝望不同于
0305、The
difference
between
Despair
0308、我送走两个日落
0308、I
send
Two
Sunsets
0315、他摸索你的灵魂
0315、He
fumbles
at
your
Soul
0324、有些人守安息日去教堂
0324、Some
keep
the
Sabbath
going
to
Church
0327、在我的一只眼失明前
0327、Before
I
got
my
eye
put
out
0328、一只鸟,飞落在小路上
0328、A
Bird
came
down
the
Walk
0333、小草无事可做
0333、The
Grass
so
little
has
to
do
0361、我能做到的,我情愿
0361、What
I
can
do—I
will
0363、我去向她致谢
0363、I
went
to
thank
Her
0374、我去过天堂
0374、I
went
to
Heaven
0376、我当然祈祷过
0376、Of
Course—I
prayed
0378、我看不见路,天堂被缝起
0378、I
saw
no
Way—The
Heavens
were
stitched
0381、秘密一旦说出
0381、A
Secret
told
0384、没有酷刑能折磨我
0384、No
Rack
can
torture
me
0386、请回答我,七月
0386、Answer
July
0387、最甜美的异端邪说认为
0387、The
Sweetest
Heresy
received
0392、穿透黑暗的泥土,像经受教育
0392、Through
the
Dark
Sod—as
Education
0394、那是爱,不是我
0394、’Twas
Love—not
me
这是我写给世界的信
0397、当钻石是一个传说
0397、When
Diamonds
are
a
Legend
0423、月有始末,年,是一个结
0423、The
Months
have
ends—the
Years—a
knot
0425、早安,午夜
0425、Good
Morning—Midnight
0429、月亮离海很远
0429、The
Moon
is
distant
from
the
Sea
0432、埋进坟墓的人们
0432、Do
People
moulder
equally
0433、知道如何忘记!
0433、Knows
how
to
forget!
0435、过于疯狂是至高的理性
0435、Much
Madness
is
divinest
Sense
0439、濒临饥亡的人把高度意义
0439、Undue
Significance
a
starving
man
attaches
0440、我们习惯在离别时
0440、’Tis
customary
as
we
part
0441、这是我写给世界的信
0441、This
is
my
letter
to
the
World
0442、上帝造了一棵小龙胆草
0442、God
made
a
little
Gentian
0444、活着令人感到羞耻
0444、It
feels
a
shame
to
be
Alive
0447、我能,多做些什么,为你
0447、Could—I
do
more—for
Thee
0448、这就是诗人,是他
0448、This
was
a
Poet—It
is
That
0449、我为美而死
0449、I
died
for
Beauty
0450、梦,真好,醒来更好
0450、Dreams—are
well—but
Waking’s
better
0454、诸神将它赐予我
0454、It
was
given
to
me
by
the
Gods
0465、临死之前,我听见苍蝇的嗡叫
0465、I
heard
a
Fly
buzz—when
I
died
0467、我们不在坟边玩耍
0467、We
do
not
play
on
Graves
0469、火红的,光芒,是黎明
0469、The
Red—Blaze—is
the
Morning
0478、我没有时间去恨
0478、I
had
no
time
to
Hate
0480、“我为什么爱”你,先生?
0480、“Why
do
I
love”
You,
Sir?
0511、假如你在秋天到来
0511、If
you
were
coming
in
the
Fall
0516、美,不经雕琢,与生俱来
0516、Beauty—be
not
caused—It
Is
0524、离别,去接受审判
0524、Departed—to
the
Judgment
0530、你无法扑灭一种火
0530、You
cannot
put
a
Fire
out
0540、我手持自己的力量
0540、I
took
my
Power
in
my
Hand
0543、我畏惧寡言之人
0543、I
fear
a
Man
of
frugal
Speech
0544、殉道的诗人,从不言语
0544、The
Martyr
Poets—did
not
tell
0546、要弥合裂缝
0546、To
fill
a
Gap
0547、我见过一只垂死的眼睛
0547、I’ve
seen
a
Dying
Eye
0549、我一直在爱
0549、That
I
did
always
love
0563、我无法证明岁月有脚
0563、I
could
not
prove
the
Years
had
feet
0566、垂死的虎,因干渴而呻吟
0566、A
Dying
Tiger—moaned
for
Drink
0568、我们了解了爱的全部
0568、We
learned
the
Whole
of
Love
0579、我忍饥挨饿,许多年来
0579、I
had
been
hungry,
all
the
Years
0608、害怕!我害怕谁?
0608、Afraid!
Of
whom
am
I
afraid?
0609、我已离家多年
0609、I
Years
had
been
from
Home
0627、我无法捕捉的色彩,最好
0627、The
Tint
I
cannot
take—is
best
0631、我们曾在一个夏日结婚
0631、Ourselves
were
wed
one
summer—dear
0632、头脑,比天空更宽阔
0632、The
Brain—is
wider
than
the
Sky
0637、孩子的信仰天真
0637、The
Child’s
faith
is
new
0650、疼痛,带着空白的要素
0650、Pain—has
an
Element
of
Blank
0657、我居于可能之中
0657、I
dwell
in
Possibility
0663、他的声音又一次在门口响起
0663、Again—his
voice
is
at
the
door
0668、我们看见的就是“自然”
0668、“Nature”
is
what
we
see
0672、未来,从不言语
0672、The
Future—never
spoke
0674、灵魂有访客
0674、The
Soul
that
hath
a
Guest
我曾啜饮生活的甘醇
0683、灵魂对于自己
0683、The
Soul
unto
itself
0686、他们说“时间能够安抚”
0686、They
say
that
“Time
assuages”
0712、因为我无法驻足等候死神
0712、Because
I
could
not
stop
for
Death
0718、我本想到来后与她会面
0718、I
meant
to
find
Her
when
I
came
0719、南风,拥有一个人
0719、A
South
Wind—has
a
pathos
0741、戏剧最鲜活的表现是寻常生活
0741、Drama’s
Vitallest
Expression
is
the
Common
Day
0754、我的生命,像一把上膛的枪
0754、My
Life
had
stood—a
Loaded
Gun
0764、预感,是草地上长长的阴影
0764、Presentiment—is
that
long
Shadow—on
the
Lawn
0781、等待一个小时,太久
0781、To
wait
an
Hour—is
long
0840、我无法买下,它不售卖
0840、I
cannot
buy
it—’tis
not
sold
0846、夏天曾两度献给平原
0846、Twice
had
Summer
her
fair
Verdure
0863、我们之间的距离
0863、That
Distance
was
between
Us
0883、诗人点亮的只有灯
0883、The
Poets
light
but
Lamps
0903、我把自己藏进花里
0903、I
hide
myself
within
my
flower
0919、假如我能让一颗心不再破碎
0919、If
I
can
stop
one
Heart
from
breaking
0952、人可以制造言论
0952、A
Man
may
make
a
Remark
0997、崩溃绝非一瞬之举
0997、Crumbling
is
not
an
instant’s
Act
1006、我们第一次知道他,身为死神
1006、The
first
We
knew
of
Him
was
Death
1041、怀着,些许希望
1041、Somewhat,
to
hope
for
1052、我从未见过荒野
1052、I
never
saw
a
Moor
1052、1072、神圣的头衔,属于我!
1072、Title
divine—is
mine!
1078、房间里的忙乱
1078、The
Bustle
in
a
House
1101、生命的表象与本质
1101、Between
the
form
of
Life
and
Life
1129、道出全部真理,但要婉转
1129、Tell
all
the
Truth
but
tell
it
slant
1210、大海对小溪说“来吧”
1210、The
Sea
said
“Come”
to
the
Brook
1212、当一个词脱口而出
1212、A
word
is
dead
1222、我们能猜的谜
1222、The
Riddle
we
can
guess
1233、假如我不曾见过太阳
1233、Had
I
not
seen
the
Sun
1240、乞丐在门前乞讨名声
1240、The
Beggar
at
the
Door
for
Fame
1263、没有一艘战舰能像一本书
1263、There
is
no
Frigate
like
a
Book
1320、亲爱的三月,请进
1320、Dear
March—Come
in
1340、一只老鼠在这里投降
1340、A
Rat
surrendered
here
1377、禁果有一种滋味
1377、Forbidden
Fruit
a
flavor
has
1379、池塘里的华宇
1379、His
Mansion
in
the
Pool
1455、舆论总是飞掠而过
1455、Opinion
is
a
flitting
thing
1508、你无法让记忆生长
1508、You
cannot
make
Remembrance
grow
1511、我的祖国无须更换衣服
1511、My
country
need
not
change
her
gown
1540、像悲伤无所察觉
1540、As
imperceptibly
as
Grief
1544、谁不曾在凡间,找到天堂
1544、Who
has
not
found
the
Heaven—below
1548、我们意外相逢
1548、Meeting
by
Accident
1549、我把战争存放在书里
1549、My
Wars
are
laid
away
in
Books
1551、那时,垂死之人
1551、Those—dying
then
1587、他饮食珍贵的言辞
1587、He
ate
and
drank
the
precious
Words
1594、囚禁在天堂里!
1594、Immured
in
Heaven!
1599、虽然大海在沉睡
1599、Though
the
great
Waters
sleep
1657、伊甸园是那座旧式房屋
1657、Eden
is
that
old—fashioned
House
1659、名声是多变的食物
1659、Fame
is
a
fickle
food
1719、上帝真是一个好嫉妒的神
1719、God
is
indeed
a
jealous
God
1720、我若知道第一杯是最后一杯
1720、Had
I
known
that
the
first
was
the
last
1725、我啜饮过生活的甘醇
1725、I
took
one
Draught
of
Life
1732、在我死去之前,生命已终结过两次
1732、My
life
closed
twice
before
its
close
1755、制造一片草原
1755、To
make
a
prairie
1760、去往天堂的距离
1760、Elysium
is
as
far
as
to
1761、火车穿过墓园大门
1761、A
train
went
through
a
burial
gate
1763、名声是蜜蜂
1763、Fame
is
a
bee
1774、过于幸福的时光总会烟消云散
1774、Too
happy
Time
dissolves
itself
1775、地球有许多曲调
1775、The
earth
has
many
keys
译后记
没有人比她更懂得怎样去活

相关推荐

微信二维码