先秦儒学核心范畴英译研究

先秦儒学核心范畴英译研究

作者:李乐

出版社:上海交通大学

出版年:2022年7月

ISBN:9787313268495

所属分类:网络科技

书刊介绍

《先秦儒学核心范畴英译研究》内容简介

本书将思想史研究与中西文化哲学比较纳入先秦儒学核心文化范畴可译性研究。以先秦儒学思想史的发展脉络为线索,统帅重要先秦儒学典籍主旨,提炼其核心范畴:以可译性视角切入翻译,从语言—意义的关联层面探讨思想异质性产生的根源,并以此为基础探寻古汉语符号特性及其对先秦典籍所映射的独特思维方式的塑造;以中西哲学对比的视角切入核心范畴的英译分析,从译词中洞悉英语世界认知先秦儒学思想的方式;总结分析现有的翻译阐释模式,并在此基础上提出可尝试的新翻译模式。
李乐,北京师范大学比较文化与翻译学博士,浙江外国语学院教师。主要研究领域为典籍翻译、中西文化比较及语言哲学等。主持浙江省哲学社会科学后期资助项目一项,浙江省教育厅一般项目两项,参与国家社科基金项目一项,发表学术论文多篇。

作品目录

作者简介
内容提要

一个人·一本书·一个世界
前言
1、绪论
1.1、研究背景及研究意义
1.2、文献综述
1.3、本书结构
1.4、研究创新点
1.5、本章小结
2、先秦儒学思想要略及核心范畴
2.1、儒学思想的根源
2.2、孔子及其《论语》
2.3、《论语》之后的先秦儒学经典
2.4、先秦儒学核心范畴体系
2.5、本章小结
3、可译性与先秦儒学核心范畴的意义特征
3.1、先秦儒学范畴的可译性维度
3.2、先秦儒学核心范畴的意义特质
3.3、本章小结
4、先秦儒学核心范畴中英比析
4.1、“兴”及其英译
4.2、“仁”及其英译
4.3、“义”及其英译
4.4、“礼”及其英译
4.5、“智(知)”及其英译
4.6、“中(庸)”及其英译
4.7、本章小结
5、先秦儒学核心范畴翻译模式
5.1、对现有的翻译模式的反思
5.2、新模式探寻
5.3、本章小结
6、结语
参考文献
后记

相关推荐

微信二维码