法语笔译实务2级

法语笔译实务2级

作者:徐伟民

出版社:外文出版社

出版年:2005-06-01

评分:5分

ISBN:7119039830

所属分类:教辅教材

书刊介绍

法语笔译实务2级 目录

UniteⅠ
Texte1Auant-proros
Texte2诺贝尔文学奖对我们很重要吗?
翻译技巧:人名和地名译名
练习题
UniteⅡ
Texte1Maitredelacuisinedeprison
Texte2从百草园到三味书屋
翻译技巧:翻译中的信息处理——关于原文作者信息
练习题
UniteⅢ
Texte1PrefacedeI;ambassadeurdeFrance
Texte2写在中法建交四十年之际
翻译技巧:本章内容分析与翻译
练习题
UniteⅣ
Texte1Lavocationfrancaise
Texte2政治和外交
翻译技巧:翻译中的信息处理——关于原文的信息
UniteⅤ
Texte1L'Europeavisagedecouvert
Texte2长江水环境污染严重
翻译技巧:翻译中的意义单位——翻译单位
练习题
Unite1Ⅵ
Texte1DevantMoscou
Texte2空巢
翻译技巧:增词译法
练习题
UniteⅦ
Texte1Versaillesetlesjardins
Texte2《野猪林》简介
翻译技巧:减词译法
练习题
UniteⅥ
Texte1Preface
Texte2集体记忆(lamemoirecollective)与翻译(1)
练习题
UniteⅨ
Texte1AugusteRodin(1840-1917)
Texte2武松打虎
翻译技巧:集体记忆(lamemoirecollective)与翻译(2)
练习题
UniteⅩ
Texte1Undrame,undestin
Texte2法国女性及其社会地位
翻译技巧:翻译中的归化和异化
练习题
Unite1Ⅺ
Texte1LaTouraine,《JardindelaFrance》
Texte2大黑猪求婚
翻译技巧:翻译中的社会文化障碍的处理
练习题
UniteⅪ
UniteⅫ
UniteXIV
UniteXV
UniteXVI
参考译文
UniteⅠ
Texte1Auant-proros
Texte2诺贝尔文学奖对我们很重要吗?
翻译技巧:人名和地名译名
练习题
UniteⅡ
Texte1Maitredelacuisinedeprison
Texte2从百草园到三味书屋
翻译技巧:翻译中的信息处理——关于原文作者信息
练习题
UniteⅢ
Texte1PrefacedeI;ambassadeurdeFrance
Texte2写在中法建交四十年之际
翻译技巧:本章内容分析与翻译
练习题
UniteⅣ
Texte1Lavocationfrancaise
Texte2政治和外交
翻译技巧:翻译中的信息处理——关于原文的信息
UniteⅤ
Texte1L'Europeavisagedecouvert
Texte2长江水环境污染严重
翻译技巧:翻译中的意义单位——翻译单位
练习题
Unite1Ⅵ
Texte1DevantMoscou
Texte2空巢
翻译技巧:增词译法
练习题
UniteⅦ
Texte1Versaillesetlesjardins
Texte2《野猪林》简介
翻译技巧:减词译法
练习题
UniteⅥ
Texte1Preface
Texte2集体记忆(lamemoirecollective)与翻译(1)
练习题
UniteⅨ
Texte1AugusteRodin(1840-1917)
Texte2武松打虎
翻译技巧:集体记忆(lamemoirecollective)与翻译(2)
练习题
UniteⅩ
Texte1Undrame,undestin
Texte2法国女性及其社会地位
翻译技巧:翻译中的归化和异化
练习题
Unite1Ⅺ
Texte1LaTouraine,《JardindelaFrance》
Texte2大黑猪求婚
翻译技巧:翻译中的社会文化障碍的处理
练习题
UniteⅪ
UniteⅫ
UniteXIV
UniteXV
UniteXVI
参考文献
UniteⅠ
UniteⅡ
UniteⅢ
UniteⅣ
UniteⅤ
Unite1Ⅵ
UniteⅦ
UniteVIII
UniteⅨ
UniteⅩ
Unite1Ⅺ
UniteⅪ
UniteⅫ
UniteXIV
UniteXV
UniteXVI

法语笔译实务2级 内容简介

本书按照全国翻译专业资格(水平)考试大纲编写,系国家人事部项目全国翻译专业资格(水平)考试的培训教材,也可作为大学法语专业笔译课程的教材。
随着全球化进程的发展,我们国家越来越多地融入国际社会,与国际社会双向交流愈益频繁,这样翻译活动就担负起极其重要的责任。
从现代观点来看,翻译是一种跨语言、跨文化的特别传递活动。翻译过程实际上是一个信息处理过程,需要对原文信息、原文语言代码信息、原文作者信息、传递渠道信息(交际场景、交际媒介和广义的社会文化环境)以及原文接受者信息(这一点经常被忽视)加以处理。
翻译过程中处理信息的本领高下决定了翻译水平的优劣。帮助读者提高信息处理的本领,这是我们编写本书的初衷。
本书共16个单元。每单元均包含“注释课文”、“翻译技巧”和“翻译练习”三大部分。“注释课文”旨在显示翻译中信息处理的思维过程。“翻译技巧”则是编者翻译实践中的经验总结和一些理论解说,“翻译练习”给读者提供实践机会。本书的*后部分为课文和练习的译文,供读者参考。

相关推荐

微信二维码