贺昌群译著2册

贺昌群译著2册

作者:贺昌群

出版社:暂无

评分:4.8分

ISBN:978123403032

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

贺昌群译著2册 内容简介

《贺昌群译著五种》收入贺昌群先生的译著五种——《丹麦一瞥》、《荷兰一瞥》、《新波斯》、《西域之佛教》、《中国语言学研究》。
由英文本译述的《新波斯》、《丹麦一瞥》、《荷兰一瞥》等译书,都反映了贺昌群广杂的研究兴趣和艰辛的学术功力的积淀过程,
瑞典著名汉学家高本汉(Berahard Karlgren)的《中国语言学研究》一书,译出了在我国语言学界有影响的西方学者对中国语言学的研究成果。
日本学者羽溪了谛所著《西域之佛教》一书,对于研究古代西域史、中亚史和佛教艺术等方面,也是具有诸多影响。

贺昌群译著2册 本书特色

《贺昌群译著五种》32开精装,根据商务印书馆三十年代版本影印而成,收入我国著名的历史学家、文学史家、教育家贺昌群先生的译著五种《丹麦一瞥》《荷兰一瞥》《新波斯》《西域之佛教》《中国语言学研究》。这些译著每一篇都凝结着贺昌群先生的学术智慧,闪烁着他的真知灼见,具有重要的参考价值。

贺昌群译著2册贺昌群译著2册前言

前言
贺昌群先生(1903—1973年),四川省马边彝族自治县人,是我国著名的历史学家、文学史家、教育家。先生自幼家境贫窘,早年靠母亲养喂猪和亲友资助求学。1921年受“五四”新文化运动的影响,抱着满腔的爱国热忱奔赴上海,进入沪江大学攻读英语,后因经济困难辍学,考入商务印书馆编译所。在商务期间,先生刻苦勤奋、连昏接晨地书不释手,在书海中耳濡目染地接触大量学术的前沿动态,开始了他的译着生涯。1930年先生东渡日本,潜心阅读了“东洋文库”的丰富藏书。同时对日本学术界的汉学研究状况做了深入的考察研究。回国后,他对西北考古、中西交通史、简牍学、敦煌学及汉唐间的政治文化史产生了极大兴趣。从此潜精积思地走上了终身治史的学术道路。1931年先生北上至北平图书馆任编纂委员会委员。期间与马衡先生等对西北出土运抵北图的一批汉简做了部分考释。这批珍藏了半个多世纪的十六册手稿,2004年已由国家图书馆出版社影印出版。在北图的几年,他还负责选购外国学者研究汉学的书籍,并主编《大公报?图书副刊》。抗日战争爆发后,举家南迁,先后任浙江大学教授,中央大学历史系教授、系主任。新中国成立后,曾任南京图书馆馆长、中国科学院图书馆副馆长、中国社会科学院历史研究所研究员等职。
昌群先生治学精勤严谨,思辨敏鋭深澈。对汉代绘画、敦煌佛教艺术、唐代边塞诗等众多领域的研究,都是具有开创性的。他也是我国简牍学研究的早期开拓者之一。《烽燧考》即是据汉简考释参以史籍文献研究的力作。他长期从事汉唐间政治制度及思想文化史的研究。《汉唐精神》、《两汉政治制度论》、《魏晋清谈思想初论》等都是这一研究领域的卓著。《古代西域交通与法显印度巡礼》、《伟大的旅行家、伟大的文化史者》等编着,凝聚了他在中西交通史上的长期研究成果。他在唐代诗歌特别是杜诗的研究上也有独到的见解。“诗中觅史、以史明诗”是他研究杜诗和治史的特点。几十年来,对唐代诗歌和杜诗的研究,贯穿于他的史学研究之中,《诗中之史》即这一研究领域具有代表性的文论。他将对中国古代诗歌研究的精深功力糅合于史学研究之中,也为他的史学论著,增添了诗的意境和清新。20世纪50年代,在中国封建社会土地所有制形式这一史学界长期存有争议的重大课题上,他也锲而不舍地潜心竭力地下过极大苦功。1964年出版的《汉唐间封建土地所有制形式研究》专著,受到了国内外史学界的重视。
昌群先生治史近半个世纪,一生都在学术前沿研究探索,把毕生的精力献给了学术事业。他学贯中西,治学领域宽阔,学术成就是多方面的。我们研究他所留下的学术轨迹不难发现,他的学术启步和知识积累的坚实步幅,竟是从商务印书馆编译所,如王云五、蔡元培主编的《少年史地丛书》和《新时代史地丛书》翻译和撰述一些外国史通俗读物开始的。当时他正值二十出头,白天埋头繁重的译事,晚上还要啃背英文单词、阅读英文资料。然而,这祁寒溽暑的双重重担非但未能压倒他,却更激起了他极强的狂热求知欲和极努力读书和广泛涉猎的顽强奋博精神,使他在商务近十年之久的大部分时间都是在书库里渡过的。也因繁重的译事,大量接触了晚近发展起来的日本和欧洲的汉学研究,催生了他对中西交通史和敦煌学等众多领域的兴趣。日后,渐趋进入了研究的程序。他对哲学、文学、戏曲、心理学、语言学、美术考古等学科都进行了研究探索。又因译事的需要,攻读了大量的外国史,深入研究了西方资本主义国家发展鼎盛时期的历史。这一时期,他的文章涵盖了广杂的领域,如:《汉唐间外国音乐的输入》、《语言的缺陷》、《上古哲学史上的名家与所谓“别墨”》等专题论文,为《新时代史地丛书》撰写的《英国现代史》,以及为《少年史地丛书》由英文本译述的《新波斯》、《丹麦一瞥》、《荷兰一瞥》等译书,都反映了他广杂的研究兴趣和艰辛的学术功力的积淀过程。其中翻译瑞典著名汉学家高本汉(Berahard Karlgren)的《中国语言学研究》一书,更是历尽艰辛,他为此甚至潜心涉足了语言学的研究。原稿译于1928年,其间经“一?二八”之难,商务印书馆总厂被日寇炸毁,译稿及已将完工的纸版亦同罹。五年后整理残稿重印,译本始得重见于世。此书以通俗的白话文,译出了在我国语言学界有影响的西方学者对中国语言学的研究成果,受到了学术界的重视。日本学者羽溪了谛所著《西域之佛教》一书,是近百年间古代西域史研究浪潮中的产物,自1929年经昌群先生汉译至今,已数次再版。对于研究古代西域史、中亚史和佛教艺术等方面,也是具有诸多影响的。
昌群先生生前的著作《贺昌群文集》三卷本,2003年已由商务印书馆出版。此次,承国家图书馆出版社的鼎力支持,昌群先生早年的译文亦得以结集出版。译文以《贺昌群译文五种》(影印本)及《贺昌群译文集》分别刊行。译稿的重新搜集出版,除了寄托我们的纪念和追思,更重要的是企望通过这些译着,有助于我们更深地了解一位历史学家的学术轨迹和昌群先生学术人生积微致着的艰辛历程。

贺昌群译著2册 节选

贺昌群译著2册 作者简介

贺昌群(1903-1973),著名历史学家。历任商务印书馆编辑,北平图书馆编纂委员,《大公报·图书副刊》主编,浙江大学教授,中央大学教授及历史系主任,南京图书馆馆长,中国科学院图书馆副馆长,中国科学院(今中国社会科学院)历史研究所研究员等。他学贯中西,兼治文史,在宋元戏曲、中西交通史、敦煌学、简帛学、汉唐历史与魏晋玄学等诸多领域造诣尤深,成就卓著。他的主要著作有:《元曲概论》、《魏晋清谈思想初论》、《论两汉土地占有形态的发展》、《古代西域交通与法显印度巡礼》和《汉唐间封建土地所有制形式研究》等

相关推荐

微信二维码