中西翻译思想比较研究:刘宓庆翻译论著全集(之十)

中西翻译思想比较研究:刘宓庆翻译论著全集(之十)

作者:刘宓庆

出版社:中国对外翻译出版公司

出版年:2005-11-01

评分:5分

ISBN:7500113927

所属分类:文学理论

书刊介绍

中西翻译思想比较研究:刘宓庆翻译论著全集(之十) 目录

翻译十答
**章从不要误会严复谈起——兼论翻译思想研究
1.1翻译思想:翻译理论的*高层级
1.2翻译思想的基本特征
1.3研究翻译思想的重大意义
1.4中国当代翻译思想发展沿革
1.5中国当代翻译思想探讨
第二章论中国翻译传统
2.1文化战略考量
2.2圆满调和,斯道之极轨
2.3关注意义,兼及审美
2.4强调悟性、强化主体
2.5反思与重构
第3章中国翻译理论的特色问题
3.1中国译论具有鲜明的地缘人文、地缘社会和地缘政治特色,以文化战略为**考量
3.2中国翻译思想植根于丰厚的中华文化土壤中
3.3中国翻译理论有其独特的发展渊源、沿革和模式
3.4中国语言文字自成体系
第4章翻译学呼唤新的传统观:翻译学与墨家思想
第5章翻译学呼唤新的传统观:反思·超越·重构
5.1历史感不是对历史的“空洞的回忆”
5.2对待传统:不是“颠覆”而是超越
5.3中国翻译意义理论的构建
5.4结语:新传统的应运而生是历史的必然
第6章翻译学呼唤新的传统观:“还形式以生命”
第7章西方当代翻译思想和流派述略
7.1古典主义
7.2现代主义
7.3后现代主义
第8章西方当代翻译思想和流派述略
8.1语言学派
8.2功能学派
8.3释义学派
8.4文化翻译学派
8.5后现代主义与翻译理论
8.6心理-认知心理学派
8.7新直译论
8.8结语
第9章论西方当代翻译理论的局限性
第10章维根斯坦的意义观与翻译研究
第11章翻译是一种“语言游戏”
第12章本杰明翻译观试析
第13章论翻译的原创性
第14章翻译是对原语的超越
附录

中西翻译思想比较研究:刘宓庆翻译论著全集(之十) 内容简介

就翻译事业本身而言,我们则要作出相应的战略调整。谈到翻译,人们就首先想到文学,这个观念是“西方式”的,他们似乎只想看看人家的文学作品,尤其是美国,译论百分之八十以上谈文学。我认为翻译事业的优先次序应该是:**,学术翻译;第二,科技翻译;第三,财、经、贸翻译;第四,文学翻译;第五,文化事业及其他翻译。我们应该把学术翻译放在**位,使它享有*优先的资源投入,这对提高国家地位和国民素质、教育素质都是至关紧要的。这样的优先次序不仅符合国家发展之所需,而且也是获得国人的真正认同的关键。
就翻译业本身的发展而言,我想在这里谈一谈翻译实业化的问题。作者认为,考虑到翻译业的实际及发展前景,“实业化”是本行业在社会生产力发展中求得一席之地、一席应有之地的可途径。

相关推荐

微信二维码