水野弘元《佛典成立史(二版)》

水野弘元《佛典成立史(二版)》

作者:水野弘元

出版社:東大圖書

出版年:96/07/01

评分:0.0

ISBN:9789571928814

所属分类:哲学宗教

书刊介绍

内容简介

往來於恆河流域南北兩岸,釋尊以當時民眾的日常用語,展開其長達四十五年的傳法教化。經由師徒間的代代相承,終使佛教廣布四方,佛經也紛紛譯為各地的文字。可以說,佛教的歷史,就是經典的傳播史與翻譯史。

本書先從經典的成立談起,綜合解說經典的意義、原始佛經的成立過程,以及佛經真偽判定的依據;繼而探尋書寫經典的不同語文及其傳承,具體觀察鳩摩羅什、法顯、玄奘等為求正法而竭盡心力的譯經大家們,漢譯佛經之經過;最後並論及在中國與日本,抄寫、刊行《大藏經》的情狀。

本書作者水野弘元博士,精通中、日、印三國之佛教經典,乃國際知名之南傳佛教權威。本書為其小品之作,內容豐富詳實,論敘深入淺出,適合一般潛修佛學之人士參考閱讀。

作品目录

修訂二版說明

中文版序

自 序

第一章 經典的成立

一、經典的意義

定義的困難/「經」的意義/廣義的「經」

二、經典的成立

經典的形式/第一次經典編輯會議/經典的敘述者

三、大乘非佛說論

大乘經典是佛說的嗎?/德川時代的大乘非佛說論

四、明治以後的經典觀

村上專精的經典觀/前田慧雲的佛說論/兩人以後的佛說論

五、真經與偽經

真實的經典/偽經的出現/真經的意義

第二章 經典的語言與文字

一、經典的語言

經典與語言/印度的語言狀況/釋尊的說法用語/諸部派的經典語言

二、巴利語經典

西方人研究巴利語文/日本對巴利佛教的研究/巴利語文的研究

三、《阿含經》

佛教的「法」與「律」/經典的傳承與語言的變化/印度諸語與佛教經典/現存的印度語佛經/現存的《阿含經》

四、佛陀傳與《法句經》

巴利語外的原始經典語/佛陀傳/諸部派的《法句經》/帕特那《法句經》/肯達拉語《法句經》/諸種《法句經》的前後關係

五、主要的大乘經典

大乘佛教的典籍/初期大乘佛教/中期大乘佛教/後期大乘佛教

六、現存的梵文佛經及其發現經過

尼泊爾的梵文佛經/日本保存的梵文抄寫本/中亞發掘的梵文佛經/基爾吉特出土的抄寫本/西藏發現的抄寫本

七、經典的抄寫

經典的傳承方法/佛經的抄寫/抄寫經典的功德

八、經典與文字

印度文字/印度佛經的文字/抄寫經典的材料

第三章 經典的流通狀況

一、經典的翻譯

翻譯狀況/最早期的漢譯佛經

二、經典的理解

古代的譯經/道安與經典

三、正式譯經

四大譯經家之一的鳩摩羅什/鳩摩羅什來中國

四、法顯求法與譯經

旅行求法的中國人/法顯的印度之旅/經典的搜集與歸國

五、經典的整理

中期大乘經典的漢譯/佛陀跋陀羅/曇無讖

六、南北朝時代的佛經漢譯及其目錄

隋統一南北朝/經典漢譯與目錄製作/製作《歷代三寶紀》

七、佛教的危機與經典的保存

排佛法難與石經/佛教教團的混亂與經典的編輯/佛教在錫蘭蒙難

八、經典的研究與教相判釋

漢譯經典的理解/對佛理的觀點/判斷教理基準的變化

九、經典的解說

教相判釋與經典解釋/經典的正確解釋/三階教

十、宗派成立與教相判釋

中國十三宗與經典的關係/教相判釋與宗派的優劣/天台宗的經典解釋

十一、玄奘求佛法

玄奘在譯經史上的地位/玄奘的出身與出家修學/西域求法之旅

十二、玄奘取經回國

玄奘在印度的研究狀況/玄奘的返國

十三、玄奘的譯經事業

譯經的開始/譯經高峰期

十四、印度語經典的漢譯

經典的翻譯/漢譯梵文的困難/古譯、舊譯、新譯

十五、翻譯事業與目錄製作

翻譯事業的實況/玄奘以後的譯經與目錄製作

第四章 《大藏經》的抄寫與刊行

一、寫 經

《大藏經》與經典的抄寫/日本的經典抄寫/金字與銀字經典

二、經典的刊行

最早出刊的《大藏經》/北宋官版系《大藏經》出刊/福州東禪寺版的《大藏經》

三、日本出刊《大藏經》

中國後代與明治以前在日本出刊的《大藏經》/明治以後的《大藏經》刊行

附 錄 佛教史年表

相关推荐

微信二维码