[丹麦] 汉斯·克里斯蒂安·安徒生《海的女儿》

[丹麦] 汉斯·克里斯蒂安·安徒生《海的女儿》

作者:[丹麦] 汉斯·克里斯蒂安·安徒生

出版社:北京燕山出版社

出版年:2007

评分:9.0

ISBN:9787540210748

所属分类:儿童文学

书刊介绍

内容简介

《海的女儿》(07版)故事中“海的女儿”生活在海里。她可以在那深蓝色的海底世界自由自在地度过三百年的岁月,然后化为泡沫,结束她无忧无虑的一生。她的寿命比人类长好几倍,但她却是一个低级生物,没有人类所特有的那种“不灭的灵魂”。为了获得这个灵魂、进入生命较高级的境界,她放弃了无忧无虑的生活,忍受着把自己的鱼尾换成一双美丽的人腿后所带来的巨大痛苦,而热恋一个人间的王子,希望通过和他的爱情能分得一份人类的灵魂。但这个王子最后同一个人间的女子结了婚。她的希望破灭了。如果她仍然想成为“海的女儿”,继续度过她那无忧无虑的三百年的岁月,就得在那王子结婚的早上,用尖刀刺进他的胸膛,让他的热血流到她的腿上,这时她的双腿就可以恢复成鱼尾,她就能再度回到海底世界,回到她的家人中去。但是她没有这样做,却自己投进海里,化为泡沫。从孩提时代起,安徒生童话就成为我们的精神食粮,我们寂寞的童年被这些童话照亮了。一提起安徒生,我们马上会想到《卖火柴的小女孩》、《丑小鸭》、《海的女儿》、《皇帝的新装》、《光荣的荆棘路》等名篇。这些童话有着很强的艺术感染力和吸引力,我们常常沉迷于这些童话的美丽幻想和深邃内涵中,从小到大,甚至到白发苍苍,这些吸引都不曾消失,并且还要持续下去。作为中国人,看到安徒生童话几乎都无一例外地遇到翻译家叶君健先生的名字。叶君健先生是中译本安徒生童话躲不过去的一座山峰,可谓“高山仰止,景行行止”。首先安徒生是伟大的,他的生动、风趣而又富含哲理的童话具有超强的艺术感染力,但是作为翻译家的叶君健先生也是不可忽视的,叶先生强调对原著的“再解释”过程,力求传神、贴切地译出原著,并且让译文保持原有的诗的效果。在世界文学宝库中,两者的珠联璧合是一个典范。叶先生的中文译本是直接从丹麦原文翻译而来的,翻译时是把安徒生当成哲学家、诗人、大作家来对待的,保持了作者的诗情、幽默感和生动活泼的形象化语言,被世界文坛公认为是两个(另一译本为美国珍·赫叔尔特女士所译)最好的译本之一。叶先生也成为世界上唯一一位因此获得丹麦女王授予“丹麦国旗勋章”的翻译家。叶君健与安徒生有着相似的经历,从小家境贫寒,历尽坎坷走上文学道路,但是两个人都对文学有着一种强烈的热爱,有一种赤子之心。天赋加上汗水,终于在文学的道路上成为光荣的一员,正如安徒生所写(叶君健所翻译)的那种情形:“光荣的荆棘路看起来像环绕地球的一条灿烂的光带。只有幸运的人才被送到这条带上行走,才能指定为建筑那座连接上帝与人间的桥梁的、没有薪水的总工程师。”无疑,这是人类的荣耀。中国读者是有福的,因为他们看到了“中国的安徒生”,中国的读者应该感谢安徒生和叶君健,是他们两个人心灵的碰撞使中国人读到了如此优美、如此伟大的童话,在整个人类的荆棘路上,他们两人都是这条灿烂光带上的闪光点。

作品目录

译序

小意达的花儿

豌豆上的公主

拇指姑娘

海的女儿

皇帝的新装

打火匣

野天鹅

坚定的锡兵

雏菊

没有画的画册

夜鸯

安淇儿

牧羊女和扫烟囱的人

卖火柴的小女孩

丑小鸭

白雪皇后

恋人

凤凰

世上最美丽的一朵玫瑰花

天鹅的案

柳树下的梦

笨汉汉斯

光荣的荆棘路

沼泽王的女儿

一个贵族和他的女儿们

沙丘的故事

蝴蝶

甲虫

新世纪的女体

冰姑娘

雪人

玫瑰花精

小鬼和小商人

树精

最难使人相信的事情

梦神

天国花园

园丁和主人

相关推荐

微信二维码