[日] 森鸥外《森鸥外精选集》

[日] 森鸥外《森鸥外精选集》

作者:[日] 森鸥外

出版社:北京燕山出版社

出版年:2005-4

评分:8.2

ISBN:9787540216870

所属分类:世界名著

书刊介绍

内容简介

《森鸥外精选集》森鸥外,本名森林太郎,出身于武士家庭,祖上历代是藩主的侍医。自幼受武士道德教育,通习儒家经典。维新后随父进京。一八八一年毕业于东京大学医学部,为出国深造,本想进文部省,却不得不按父母的旨意,就职于陆军部,任教于陆军军医学校。三年后,奉命留德,专攻卫生学。四年的留学生活,对他影响极大。医学上得到深造的同时,身在异国,西方的人文环境和先进的科学文化,使他的眼界胸襟也为之一变。他强记博闻,广泛涉猎西方文史名著,研究叔本华和尼采等哲学思想,深受哈特曼美学理论的影响,成为他后来写小说搞评论的根据。一八八八年回国后,就职于军医学校,历任教官、校长、近卫师团军医部长、陆军军医总监,最后升任为陆军部医务局长。中日、日俄两次战争时,森鸥外均曾奉命出征,到过我国东北、台湾。一九一六年辞去现役军职,翌年任宫内省帝室博物馆总长,直至去世。

作为明治政府的高官,上层知识分子的代表,森鸥外的思想,既有进步的一面,也有因循的局限。他自称是一个“留洋归来的保守派”,调和与妥协是其处世原则。但是,西方的自由思想和民主精神,也给予他深刻影响,始终贯穿于他的创作中。德国学成归来,有感于日本国内的落后闭塞,应时代的要求,森鸥外以“战斗的启蒙家”姿态,凭借他对西方哲学、美学、文学理论的深厚修养,在文化上展开全面的启蒙。一八八九年,他用稿酬创办文学评论刊物《栅草纸》,旨在廓清当时文学创作与理论上的混乱。就各家的文论严加评论,并与近代小说理论的开拓者坪内逍遥,关于文学上“没理想”问题进行长达八个月的论争,是为日本现代文学史上第一次真正的文学论争。评论之余,森鸥外还译介欧美文学中各类体裁的作品,为当时的文坛提供多样的作品范例。所译安徒生的小说《即兴诗人》,曾获极高评价,认为臻于翻译文学的极致;著名自然主义作家正宗白鸟年轻时读此译文,曾“喜极而泣”(《明治文学总评》)。与此同时,森鸥外初涉创作,便一鸣惊人,借留学期间的亲历,以浪漫抒情的笔调,写成《舞姬》等短篇,显示出卓越的才华,赢得广泛的读者,产生深远的影响。

作品目录

编选者序 /高慧勤(1)

小说选

舞姬 /高慧勤译(3)

泡沫记 /艾莲译(19)

信使 /艾莲译(34)

半日 /周祥□译(47)

追傩 /侯为译(64)

催眠 /侯为译(69)

鸡 /刘立善译(82)

杯子 /艾莲译(102)

栈桥 /谢志宇译(107)

修建中 /谢志宇译(111)

花子 /艾莲译(117)

回声 /侯为译(123)

沉默之塔 /刘立善译(126)

青年 /李征译(134)

妄想 /张云多译(273)

殉情 /侯为译(287)

百鬼物语 /侯为译(295)

奇妙的镜子 /侯为译(305)

仿佛 /谢志宇译(314)

雁 /艾莲译(337)

阿部家族 /周祥誊译(406)

佐桥甚五郎 /侯为译(436)

安井夫人 /侯为译(443)

山椒大夫 /艾莲译(455)

两个朋友 /郑晓芳译(477)

鱼玄机 /艾莲译(490)

阿公阿婆 /谢志宇译(500)

最后一句话 /周祥誊译(507)

余兴 /谢志宇译(517)

高濑舟 /艾莲译(522)

寒山拾得 /侯为译(529)

散文选

藏红花 /艾莲译(539)

尊重历史与摆脱历史束缚 /周祥吝译(542)

空车 /谢志宇译(547)

遗嘱 /侯为译(550)

森鸥外生平及创作年表 /高慧勤编(551)

相关推荐

微信二维码