伊尔的维纳斯铜像

伊尔的维纳斯铜像

作者:梅里美(法)

出版社:贵州人民出版社

出版年:1997-09-01

评分:4.6分

ISBN:7221043892

所属分类:青春文学

书刊介绍

伊尔的维纳斯铜像伊尔的维纳斯铜像前言

*近一些年,受我国经济和社会发展的影响,中篇小说其中尤其是外国的中篇小说可以说特别受读者的宠爱。人们在紧张的工作和学习之余,需要消遣和休息,篇幅长短适中、故事生动有趣、风格多姿多彩的外国中篇小说,正好能满足这种需要。国内已有好几家出版社相继推出了外国中篇名著的选本。1994年,贵州人民出版社编辑出版了6辑(卷)一套的“世界中篇名著文库”,问世后受到广大读者的欢迎。这次我们又增编6辑(卷),同样选收各国*有代表性的作家作品,而且尽可能避免与其它出版社的选本重复,使其具有比较多的新意。相信同样会为读者所喜爱。
这儿所谓的中篇小说,在西方文学中乃是一种源远流长、倍受历代作家和读者青睐的体裁或者说样式,它的拉丁文以及意大利文名称叫Novella.Novella这个词原来的意思是“新鲜事、新闻”或者“奇闻异事”。

伊尔的维纳斯铜像 内容简介

《伊尔的维纳斯铜像》主要讲述了:在每一篇作品前附了译者们撰写的小序,可以作为阅读理解的引导和参考,但也仅此而已。它们同样没法道尽一篇篇杰作丰富的思想内涵和艺术审美的方方面面,读者完全没理由受其拘束。参加“文库”工程的译者多达数十位,而且大多数是在我国读书界和文学界享有一定声誉的名家。为了支持“文库”的编选工作,他们或贡献出了精彩的新译,或认真地重订了过去已受到欢迎的译作,或推荐选题甚至帮助组稿。对于他们,笔者在此表示衷心的感谢。为了出好这一套书,贵州人民出版社投入了大量的人力、物力。当这设计、装祯、印制精美的6部新书摆在读者、译者和主编的面前,该社主事者的眼光和魄力,其中尤其是自始至终参与策划、审稿、设计等具体工作的文艺室领导和陈继光同志的辛劳,无疑也应受到我们的感激和赞许。真诚地欢迎广大读者和文学界的同行、专家指出我们工作中的缺点、谬误,帮助提高“文库”修订再版时的质量。

伊尔的维纳斯铜像 目录

目录
克雷斯佩尔顾问〔德〕霍夫曼
伊尔的维纳斯铜像〔法〕梅里美
安德雷亚·德尔棻〔德〕海泽
葛瑞布府上的巴巴拉〔英〕哈代
苔依丝〔法〕法朗士
修道院公学〔英〕柯南道尔
野性的呼唤〔美〕杰克·伦敦

伊尔的维纳斯铜像 节选

克雷斯佩尔顾问
我一生中见过不少怪人,克雷斯佩尔顾问便是其中的一位。当初我去到H市,打算在那儿呆一些日子,正赶上全城的人都在谈论他,因为这时他正异常带劲儿地干着一件荒诞不经的事。原来,克雷斯佩尔作为一位博学而练达的律师,作为一位精明能干的外交家,是颇负盛名的。某个说不上显赫、但却握有实权的侯爵因此找上门来,求他代拟一篇呈文给宫里,恳求皇上承认该爵爷对于一处领地的合法权益。结果事情获得圆满成功;鉴于克雷斯佩尔有一次曾抱怨过从来找不到令他感觉舒适的住宅,侯爵便决定承担全部费用,让人完全按照克雷斯佩尔的喜好为他造一所房子,以作他代拟呈文的酬谢。侯爵甚至愿意出资买下克雷斯佩尔所选中的地皮;不过克雷斯佩尔却没接受这一好意,倒是坚持要把房子建
在城外自己的花园里,那儿的环境异常优美。接下来他便采办了一切可能采办到的材料,让人替他运出城去。打这以后,街坊四邻们就看见他每天穿着他那件式样古怪的大褂——这也是他按照某些特定的原则自行缝制的——忙着在园子里发石灰,筛沙子,把砖石堆放整齐,等等。他压根儿没和任何建筑师商量过,也没想到去弄一张图纸。一天天气很好,他突然来到H市一位能干的泥水匠师傅家中,请他明天天一亮就带着全部伙计,徒弟以及小帮工什么的到他花园里去,为他建房子。泥水匠师傅自然问他要施工图;他回答,这玩艺儿根本用不着,到时候一切都会好的,叫人家大吃一惊。第二天,师傅带着全班人马来到现场,发现已经挖好一道四四方方的壕沟,克雷斯佩尔随即发话道:
“喏,我的房子的地基就下在这里,请你们接着往上砌墙,一直砌到我说‘现在够高了’的时候。”
“怎么,不要门窗?不要隔墙?”师傅像被克雷斯佩尔的神经错乱吓了一跳,插进来问。
“就照我说的办吧,朋友,”克雷斯佩尔不动声色地回答,“其它一切嘛,都自然会有的。”
仅仅是付给丰厚报酬的许诺,使师傅动了心,承接下了这项异想天开的工程。然而,从来没有一项工程能进行得比眼下更愉快。由于吃的喝的都不断得到充足的供应,工人们压根儿不离开工地。这样,在他们不绝于耳的欢笑声中,四堵大墙便以令人难以置信的速度飞快升高,直到有一天克雷斯佩尔发出一声大喝:
“停— !”
于是泥刀和榔头统统不再出声,工人们纷纷从脚手架上爬下来,把克雷斯佩尔团团围住,冲着他的一张张笑脸全都发出一个疑问:
“这下子又怎么办?”
“闪开!”克雷斯佩尔一边吼,一边奔向园子的一端,然后从那儿慢慢踱向他的四方形建筑,到了墙根下却不满意地摇了摇头,随即又奔向园子的另一端,从那儿再慢慢踱向他的四方形,和刚才一样。如此周而复始地折腾了好几遍,直到他终于用尖鼻子冲着墙壁,大声喊道:“过来,过来,你们听好了,给我开一道门,在这儿给我开一道门!”——他按尺按寸地规定了高度和宽度,门便严格地如他要求那样开好了。他于是走进屋去,脸上露出满意的微笑。这当儿师傅发现,大墙砌得已足足有三层楼一般高了。克雷斯佩尔若有所思地在里面转悠着,身后跟着一群手拿凿子锤子的泥瓦工,只等他一声令下:“这儿开扇窗户,六尺高,四尺宽!——那儿一扇小窗,高三尺,宽二尺!”工人们便飞快地在墙上打出一个洞来。我到H市那工夫,正赶上进行这档子事;只见好几百人围在他花园四周’一当在墙壁上谁都意想不到的地方又打出一扇新的窗户,碎砖烂石往外乱飞,大伙儿总会发出一阵欢呼,那光景真叫有意思极了。至于住宅的剩余部分和其它一应的工作,克雷斯佩尔也是如法炮制,即工人们必须根据他随时发出的口头指示,当场完成一切。

伊尔的维纳斯铜像 作者简介

郑克鲁,毕业于北京大学西语系,1962—1965年在中国社会科学院外国文学研究所读研究生。现任上海师范大学人文与传播学院教授、博士生导师、博士后流动站和国家重点学科“比较文学与世界文学”负责人。著有《法国文学史》、《现代法国小说史》、《法国诗歌史》等,译作数十种。

相关推荐

微信二维码