无形的来客 盲人 七公主 青鸟-诺贝尔文学奖文集

无形的来客 盲人 七公主 青鸟-诺贝尔文学奖文集

作者:(比利时)莫里斯·梅特林克

出版社:时代文艺出版社

出版年:2006-10-01

评分:5分

ISBN:753872172X

所属分类:青春文学

书刊介绍

无形的来客 盲人 七公主 青鸟-诺贝尔文学奖文集 目录

无形的来客
颁奖辞
剧中人物表
盲人
剧中人物表
七公主
剧中人物表
青鸟
粤剧中人物表
场景
服装
**幕
**景樵夫的茅舍
第二幕
**景神仙的家园
第二景记忆之乡
第三幕
**景夜之宫
第二景森林里
第四幕
**景幕前
第二景幸福之宫
第五幕
**景墓前
第二景墓地
第三景未来之国
第六幕
**景离别
第二景梦醒
梅特林克作品年表

无形的来客 盲人 七公主 青鸟-诺贝尔文学奖文集 内容简介

诺贝尔文学奖,以其人类理想主义的伟大精神,为世界文学提供了永恒的标准。其中所包含的诗、小说、散文、戏剧、哲学、史学等不同体裁。不同风格的杰作,流光溢彩,各具特色,全面展现了20世纪世界文学的总体各局。吉卜林、梅特林克、泰戈尔、法朗士、消伯纳、叶芝、纪德……一个个激动人心的名字;《尼尔斯骑鹅旅行记》、《青鸟》、《吉檀迦利》、《福尔赛世家》、《六个寻找作者的剧中人》、《伪币制造者》、《巴比特》……一部部辉煌灿烂的名著,洋洋大观,百川归海,全部汇聚于这套诺贝尔文学奖获奖者文集之中。全新的译文,真实的获奖内幕,细致生动的作家及作品介绍,既展现了作家的创作轨迹、作品的风格特色,也揭示了文学的内在规律。题材广泛、手法各异,令人在尽情享受艺术魅力的同时,更令人在各种不同的思想境界中获得不同程度的启迪,从而领会人生的真谛。
这些路数迥异的作家,虽语种不同、观念不同、背景不同,但他们那高擎思想主义旗帜的雄姿是相同的,他们那奋勇求索的自由精神是相同的。而他们的雄姿,无不闪现于他们的作品之中;他们的精神,无不渗透于这些作品的字里行间。这套丛书所承载的,正是他们那令万世崇敬的全部精华。
一套丛书,为我们竖起了一座20世纪的文学丰碑。

无形的来客 盲人 七公主 青鸟-诺贝尔文学奖文集 节选

有一座云石的大堂,桂花、欧薄荷花和莲花各插在瓷瓶里。一连七级的
云台阶把大堂分割成七部分,七位公主身穿白袍,赤裸着臂,睡在台阶上,
睡处铺着灰白丝被。一盏银灯照着她们。大堂的后门紧闭着,此门左右各有
大窗户,窗直达地面。窗的后面有阳台。这时日已西沉,望窗透出,可见到
一个灰暗低湿的村落,其中有池沼和松橡林。与其中一扇窗口垂直的,是一
条暗淡的运河,两岸夹着杨柳,在地平线上正驶着一艘大战船。
国王、王后和差役走到阳台上来,望着战船驶近。
王后:它正扬帆张幔向这里驶来呢……
国王:在雾里我看不清楚……
王后:他们正摇着桨——他们个个都摇着桨……我相信他们快要来到
城堡中杨柳树那里了……你说它有一千步兵呢……桅幔已触到杨柳树枝了…

国王:它似乎比运河还大呵……
王后:他们停止了……
国王:我不知道他们怎样回去……
王后:他们停止了……他们停止了。他们快要抛锚下锭了……他们把
缆系在杨柳树上了……
噢!噢!我相信王子正要上岸了……
国王:且看看那些天鹅吧……天鹅去迎接他……去看看是什么事呢…

王后:她们还睡着吗?
(他们来了,后窗口望向天堂。)
国王:我们叫醒她们吧……我已经告诉你很久了,一定要叫醒她们的
……
王后:我们且等候他来……现在太晚了……他已经在这里了;他已经
在这里了!——我的上帝,我的上帝!我们怎么办呢?——我不敢呵!我不
敢呵!……她们病得太厉害了……
国王:我去开门罢?
王后:不,不!等一下!我们且等一下!——噢,她们怎么睡着呢?
她们现在还睡着呢!……她们不知道他已经来了——她们不知道他已经在这
里了……我不敢叫醒她们……这是医生所禁止的……我们不要叫醒她们……
我们还是不要叫醒她们。噢,噢!我听到桥上有脚步声呵……
国王:他在这里了!他在这里了!……他在阳台下边了!……
(他们离窗而去。)
王后:他在那里呢?他在那里呢?——这是他吗?我不再认得他了!
……是的是的,我还会认得他!噢,他长得多么高呀!他多么高呀!他在石
阶下边!……马赛瑞!马赛瑞!是你吗?是你吗?——上来吧!上来吧!我
们这么老了——我们不再能下来到你那里了!……上来呵!上来呵!
国王:小心,不要跌倒,石级已经很旧了……它们都在摇动……小心
啊……
王后:上来啊!上来啊!上来啊!
(王子上到阳台,投入国王及王后的臂膀中。)
王子:可怜的奶奶呵!可怜的奶奶呵!
(他亲一亲王后。)
王后:噢,你长得这么俊秀,这么高,我的孩子!——你这么高了,
我的小马赛瑞——我看不清楚你;我的眼睛已盛满了眼泪了……
王子:噢,可怜的奶奶,你的头发怎么白啦?……噢,可怜的爷爷,
你的胡须怎么也白啦?……
国王:我们是可怜的渺小的人;我们的时候快到了……
王子:爷爷呵,爷爷呵,你为什么这样佝偻呢?
国王:我常常都是佝偻的……
王后:我们等了你很久!……
王子:噢,可怜的奶奶,今晚你怎么颤抖呵……
王后:我常常都是这样颤抖的,我的孩子……
王子:噢,可怜的爷爷!噢,可怜的爷爷!我很难再认得你们了……
国王:我也不能了!我也不能了!我不再看得很清楚了……
王后:你在那里多久呢,我的孩子?噢,你这样高!——你比我们高
了!……我常常为你哭得好伤心呢!
王子:你们为什么流泪来接我呢?
王后:不,不,不是眼泪,我的孩子。这和眼泪不同……没事……没
事呵……
王子:我的七个表姐妹在哪里呢?
王后:这里,在这里,听呵,听呵……不要太大声,她们还睡着呢,
我们不要谈到那些睡着的。
王子:她们睡着?……她们还活着吗?——所有七个?
王后:是,是,是的!小心,小心呵……她们在这里睡着,她们常常
都是睡着的……
王子:她们常常都是睡着的吗?……什么?什么?什么?——她们?
——全部七个!全部七个……
王后:噢,噢,噢!你想什么……你在想什么,马赛瑞,马赛瑞,小
心呵!——她们在这里,来,从窗口看看……来,看看……快些,快些;赶
快来呀!现在正是看她们的时候啦……
(他们贴近窗边望入大堂。一段长久的沉默。)
王子:这是我的七个表姐妹吗?……我看不清楚……
王后:是的,是的;她们七个都在石阶上……你看见她们,你看见了
她们吗?
王子:我只看见些白影……
王后:这是你的七个表姐妹呀……你在镜中可看见她们吧!
王子:这是我的七个表姐妹吗?……
王后:请你望着大堂尽处的镜里……你便会看见她们,你便会看见她
们了……来这里,来这里;你或许可以看得较清楚也说不定。
王子:我看见!我看见!我看见了!我看见了她们——所有七个!…
…一,二,二(他犹豫片刻),四,五,六,七……我很难辨认她们……我完
全不能辨认她们了……噢,她们所有七个都这么白呵!噢,她们所有七个都
这么美丽呵!……噢,她们所有七个都这样灰白呵!……但是为什么七个全
都睡着呢?
王后:她们常常都是睡着……她们从中午,便开始在这里睡着了……
她们病得这么厉害呵!……你不能再叫醒她们了。她们不知道你会回来……
我们不敢叫醒她们……我们一定要等一等……她们一定会自己醒来……她们
不快乐;这不是我们的过错……我们太老,太老了;对她们而言,我们个个
都太老了……人已经太老而却不知道……
王子:噢,她们多么美丽呵!她们多么美丽呵!……
王后:她们自从来到这里,便似乎不再能生存——她们自从父母死后
,便来到这里了……在这个城堡里太冷……她们是来自于温暖的国家……她
们常常都在寻找日光,可是这里几乎完全没有……今天早上在运河上略有些
日光,但是树林太高,阴影太多,完全没有什么,除了阴影……雾也太浓天
气是永远不会晴朗……噢,你这样看着她们!——你看到了什么特别的事吗

王子:噢,她们都这么灰白。所有七个都一样!
P37-P39

相关推荐

微信二维码