名家名译--最后一课

名家名译--最后一课

作者:(法)都德 著,李玉民,袁俊生 等译

出版社:国际文化出版公司

出版年:2006-12-01

评分:4.6分

ISBN:7801734645

所属分类:世界名著

书刊介绍

名家名译--最后一课 本书特色

都德为法国近代文章巨子之一…此篇(《*后一课》)托为阿色司省一小学生之语气,写割地之惨,以激扬法人受国之心…此短篇小说之上乘也。
——胡适
他(都德)那平和自然的风格很叫人喜爱,他那种富有感情与情趣而又蕴藉柔和、不事张扬的调调特别叫人神往,在听多了高亢、强买强卖的噪音之后,这不啻是一块使人精神得到些宁静的绿洲。
——柳鸣九
都德的风格是一个讲故事的能手的风格,既轻松,又灵活,文句流畅,有时叙述者做一个手势或者露一个微笑,故事便讲完了。
——(法)法朗士

名家名译--最后一课 内容简介

《*后一课》是19世纪下半叶法国现实主义作家都德生平中三部重要作品的合集,包括短篇小说集《星期一故事集》、散文故事集《磨坊信札》和长篇小说《小弗罗蒙和大里斯勒》。作品以美妙的笔触、精巧的构思,展现了生活在法国底层社会人们的真诚、守信、善良和坚强的品质,描绘了法国南方美丽如画的风光,反映了法国人民深切的爱国主义情怀,体现了作者的终极人文关照和精湛的艺术创作技巧。

名家名译--最后一课名家名译--最后一课前言

出版说明
为了给读者提供一套世界文学名著的理想读本,我们组织出版了这套名家名译彩色插图本《世界文学名著经典文库》。
该文库有以下三大特点:
一、名家名译
名家名译包含两层意思:一层指译者是国内外享有盛誉的著名翻译家;另一层指该译本
是质量一流、影响很大、各界公认的优秀译本,代表了该名著在我国的翻译水平和译者的创作水平。我们试图通过这一努力,改变目前国内世界文学名著译本鱼龙混杂,甚或篡改抄袭,令读者良莠难辨、无所适从的现状。
二、图文并茂
每部名著都配以两类插图:一类是正文之前的彩色插图,大多是关于作者、作品和时代背景的珍贵图片;另一类是根据作品情节绘制的黑白插图。通过这些插图,不仅为读者营造出一个亲切轻松的阅读氛围,而且使读者全面、具象地理解世界文学名著的丰富内涵。
三、精编精释
编者在每部译著中系统加入主要人物表、作者年表等内容,配合译者精当的注释,帮助
读者扫除阅读中的障碍和学习相关的知识,使读者全面、深入、高效地阅读世界文学名著。
希望这套名家名译彩色插图本《世界文学名著经典文库》能成为广大读者相伴一生的良师益友。

名家名译--最后一课 目录

星期一故事集
*后一课
柏林之围
一局台球
小间谍
布吉瓦尔的座钟
公社的阿尔及利亚步兵
拉雪兹神甫公墓战役
小馅饼
圣诞故事
教皇死了
红山鹑的感愤
磨坊信札
初入磨坊
波凯尔的驿车
高尔尼师傅的秘密
塞甘先生的山羊
繁星
阿莱城的姑娘
教皇的骡子
桑吉奈尔的灯塔
“塞米扬特”号沉船始末
海关职员
居居尼昂的神甫
老夫老妻
散文诗
毕克休的皮包
金脑人的传说
诗人米斯特拉尔
三遍小弥撒
橙子
两家小旅店
在米里亚纳
蝗虫
戈谢神甫的药酒
在卡马尔格
怀念军营
小弗罗蒙和大里斯勒
**章
第二章
第三章
第四章

名家名译--最后一课 作者简介

都德(1840—1897),19世纪法国现实主义作家。生于一个破落的商人家庭,曾在小学里任监学。17 岁到巴黎,开始文艺创作。1866年以短篇小说集《磨坊信札》成名,作者以故乡普罗旺斯的生活为题材,流露了深深的乡土之恋。之后又发表了自传性小说《小东西》。1870年普法战争时,他应征入伍,后来曾以战争生活为题材创作了不少爱国主义的短篇。他一生共写了13部长篇小说、1个剧本和4个短篇小说集。长篇中较著名的除《小东西》外,还有讽刺资产阶级庸人的《达拉斯贡的戴达伦》 和揭露资产阶级生活的《小弗罗蒙与大里斯勒》。他的创作倾向于对资本主义现实进行批判,但由于视野不宽,造成批判力度不深的结果。他往往以自己熟悉的小人物为描写对象,善于从生活中挖掘有独特意味的东西,风格平易幽默,因此他的作品往往带有一种柔和的诗意和动人的魅力。

相关推荐

微信二维码