拜伦雪莱济慈抒情诗精选集

拜伦雪莱济慈抒情诗精选集

作者:(英)拜伦

出版社:当代世界出版社

出版年:2007-05-01

评分:5分

ISBN:9787509002186

所属分类:诗歌文集

书刊介绍

拜伦雪莱济慈抒情诗精选集 内容简介

拜伦
她走在美的光彩中
1
她走在美的光彩中,像夜晚
皎洁无云而且繁星满天;
明与暗的*美妙的色泽
在她的仪容和秋波里呈现:
耀目的白天只嫌光太强,
它比那光亮柔和而幽暗。
2
增加或减少一分明与暗
就会损害这难言的美,
美波动在她乌黑的发上,
或者散布淡淡的光辉
在那脸庞,恬静的思绪
指明它的来处纯洁而珍贵。
3
呵,那额际,那鲜艳的面颊,
如此温和,平静,而又脉脉含情,
那迷人的微笑,那容颜的光彩,
都在说明一个善良的生命:
她的头脑安于世间的一切,
她的心充溢着真纯的爱情!
1814年6月12日
普罗米修斯①
1
巨人!在你不朽的眼睛看来
人寰所受的苦痛
是种种可悲的实情,
并不该为诸神蔑视、不睬;
但你的悲悯得到什么报酬?
是默默的痛楚,凝聚心头;
是面对着岩石,饿鹰和枷锁,
是骄傲的人才感到的痛苦:
还有他不愿透露的心酸,
那郁积胸中的苦情一段,
它只能在孤寂时吐露,
而就在吐露时,也得提防万一
天上有谁听见,更不能叹息,
除非它没有回音答复。
2
巨人呵!你被注定了要辗转
在痛苦和你的意志之间,
不能致死,却要历尽磨难;
而那木然无情的上天,
那“命运”的耳聋的王座,
那至高的“憎恨”的原则
(它为了游戏创造出一切,
然后又把造物一一毁灭),
甚至不给你死的幸福;
“永恒”——这*不幸的天赋
是你的:而你却善于忍受
司雷的大神逼出了你什么?
除了你给他的一句诅咒:
你要报复被系身的折磨。
你能够推知未来的命运,
但却不肯说出求得和解;
你的沉默成了他的判决,
他的灵魂正枉然地悔恨:
呵,他怎能掩饰那邪恶的惊悸,
他手中的电闪一直在颤栗。
3
你神圣的罪恶是怀有仁心,
你要以你的教训
减轻人间的不幸,
并且振奋起人自立的精神;
尽管上天和你蓄意为敌,
但你那抗拒强暴的毅力,
你那百折不挠的灵魂——
天上和人间的暴风雨
怎能摧毁你的果敢的坚忍!
你给了我们有力的教训:
你是一个标记,一个征象,
标志着人的命运和力量;
和你相同,人也有神的一半,
是浊流来自圣洁的源泉;
人也能够一半儿预见
他自己的阴惨的归宿;
他那不幸,他的不肯屈服,
和他那生存的孤立无援:
但这一切反而使他振奋,
逆境会唤起顽抗的精神
使他与灾难力敌相持,
坚定的意志,深刻的认识;
即使在痛苦中,他能看到
其中也有它凝聚的酬报;
他骄傲他敢于反抗

拜伦雪莱济慈抒情诗精选集 本书特色

在诗歌愈见迷离的今天,我们为什么要高规格推出一本诗集?
英国浪漫主义运动是世界文学史上重要的篇章,而拜伦、雪莱、济慈更是其中翘楚。他们的作品流传至今
穆旦的诗歌被推崇为“白话以来*值得阅读的”。穆旦的翻译因为是“诗人译诗”,更被推崇为绝对的权威译本。
选编精良中英文对照填补市场空白
王小波在谈到穆旦先生译作时曾说:
“对我来说,他们的作品是比鞭子还有力量的鞭策。提醒现在的年轻人,记住他们的名字,读他们译的书,是我的责任。”
[关于本书]
英国浪漫主义运动是世界文学史上重要的篇章,而拜伦、雪莱、济慈更是其中翘楚。他们的作品流传至今,仍是任何一位文学爱好者、尤其是西方文学爱好者、诗歌爱好者的必读。三位诗人的共同点是卓越的文思和早逝的宿命。拜伦36岁,雪莱30岁,济慈26岁。或者说正是因为他们过于凝练的生命,才使诗意爆发得愈加蓬勃。
诗人生命的传奇、坎坷无疑会让让读者的爱戴更浓厚、长久。
穆旦也是如此。
出身于海宁望族,和金庸先生为堂兄弟。11岁开始写诗;17岁入清华大学;20岁参加校护卫队,随校转移昆明,亲历了“世界教育史上艰辛而具有伟大意义的长征”,步行3500里,历时68天;22岁执教西南联大;24岁参加中国远征军,赴缅甸抗日,几度在生命的边界穿梭;27岁任《新报》主编;31岁赴美留学;33岁毕业,毅然归国要报效祖国;两年的短暂平静后,是长达十余年的迫害,直至生命终结。
苦难对于中国人而言,不算特别。特别的是穆旦的坚韧、不息。天堂、地狱般的生活反差没有让他沉沦、弃世,近距离体会过死亡的穆旦对生命的解读和掌控绝非常人可比。虽然二十多岁已经享有桂冠诗人的称号、被诗坛瞩目,但当诗歌创作不得不终止时,穆旦拿起了译诗的笔。在白日身心饱受摧残后,暗夜里他竟然还能从容创作。18年间,穆旦翻译、出版的诗集数量可观,尤其是《唐璜》和《普希金诗选》的完成令人感佩。前者体现的是穆旦的超人毅力,后者则是赤子之心——命运的不公并不能减退穆旦的爱国热情,为了国家的需要,他自学了俄语。
钻石总会闪烁。继上个世纪四十年代诗坛对穆旦的推崇后,沉寂了四十年,八十年代人们再度发现了穆旦。重新发现后的热情更是浓烈。
穆旦的诗歌被推崇为“白话以来*值得阅读的”。穆旦的翻译因为是“诗人译诗”,更被推崇为绝对的权威译本。而且,也确实没有其他译者一个人翻译出拜伦、雪莱、济慈,让三位诗人的不同风格在同样的把握下体现鲜明。
本书的特别:
选编精良:是由专家选编,所选作品都是*被读者关注的诗篇。
中英文对照:是国内首次推出的中英对照版本。可以让读者更好地体会诗意,而且能吸引英文学习者购买,满足多层次需要。
填补市场空白:首次单独结集出版。

拜伦雪莱济慈抒情诗精选集 目录

G.G.拜伦
2 想从前我们俩分手
“WHEN WE TWO PARTED”
6 雅典的少女
“MAID OF ATHENS, ERE WE PART”
10 只要再克制一下
“ONE STRUGGLE MORE, AND I AM FREE”
16 无痛而终
EUTHANASIA
20 你死了
“AND THOU ART DEAD, AS YOUNG AND FAIR”
26 她走在美的光彩中
“SHE WALKS IN BEAUTY”
28 我的心灵是阴沉的
“MY SOUL IS DARK”
30 我看过你哭
“I SAW THEE WEEP”
32 乐章
STANZAS FOR MUSIC
36 乐章
STANZAS FOR MUSIC
38 普罗米修斯
PROMETHEUS
44 好吧,我们不再一起漫游
“SO WE’LL GO NO MORE A-ROVING”
46 致托玛斯?摩尔
TO THOMAS MOORE
50 写于佛罗伦萨至比萨途中
STANZAS WRITTEN ON THE ROAD BETWEEN FLORENCE AND PISA
52 今天我度过了三十六年
ON THIS DAY I COMPLETE MY THIRTY-SIXTH YEAR
P.B.雪莱
58 诗章
STANZAS. —APRIL, 1814
62 无常
MUTABILITY
64 咏死
ON DEATH
68 夏日黄昏的墓园
A SUMMER EVENING CHURCHYARD
72 “那时刻永远逝去了,孩子!”
LINES
74 亚平宁山道
PASSAGE OF THE APENNINES
76 往昔
THE PAST
78 咏一朵枯萎的紫罗兰
ON A FADED VIOLET
80 招苦难
INVOCATION TO MISERY
86 “别揭开这画帷”
SONNET
88 西风颂
ODE TO THE WEST WIND
96 印度小夜曲
THE INDIAN SERENADE
98 爱的哲学
LOVE’S PHILOSOPHY
100 云
THE CLOUD
108 给云雀
TO A SKYLARK
118 阿波罗礼赞
HYMN OF APOLLO
122 秋:葬歌
AUTUMN: A DIRGE
124 世间的流浪者
THE WORLD’S WANDERERS
126 长逝的时流
TIME LONG PAST
128 咏夜
TO NIGHT
132 歌
SONG
138 无常
MUTABILITY
140 哀歌
A LAMENT
142 忆
REMEMBRANCE
146 音乐
MUSIC
150 “当一盏灯破碎了”
LINES: ‘WHEN THE LAMP IS SHATTERED’
154 “我们别时和见时不同”
LINES: ‘WE MEET NOT AS WE PARTED’
.济慈
158 献诗
TO LEIGH HUNT, ESQ.
160 给我的弟弟乔治
TO MY BROTHER GEORGE
162 给——
HAD I A MAN’S FAIR FORM, THEN MIGHT MY SIGHS
164 给G.A.W.
TO G.A.W.
166 “哦,孤独”
O SOLITUDE! IF I MUST WITH THEE DWELL
168 “阵阵寒风”
KEEN, FITFUL GUSTS ARE WHISP’RING HERE AND THERE
170 “对于一个久居城市的人”
TO ONE WHO HAS BEEN LONG IN CITY PENT
172 清晨别友人有感
ON LEAVING SOME FRIENDS AT AN EARLY HOUR
174 给拜伦
TO LORD BYRON
176 “呵,在夏日的黄昏”
OH! HOW I LOVE, ON A FAIR SUMMER’S EVE
178 “漫长的冬季”
AFTER DARK VAPOURS HAVE OPPRESSED OUR PLAINS
180 写在乔叟“花与叶的故事”的末页空白上
THIS PLEASANT TALE IS LIKE A LITTLE COPSE
182 咏海
ON THE SEA
184 “每当我害怕”
WHEN I HAVE FEARS THAT I MAY CEASE TO BE
186 致尼罗河
TO THE NILE
188 给——
TIME’S SEA HATH BEEN FIVE YEARS AT ITS SLOW EBB
190 “但愿一星期能变成一世纪”
TO J.R.
192 人的时令
FOUR SEASONS FILL THE MEASURE OF THE YEAR
194 咏阿丽沙岩
TO AILSA ROCK
196 咏睡眠
SONNET TO SLEEP
198 “白天逝去了”
THE DAY IS GONE, AND ALL ITS SWEETS ARE GONE
200 “我恳求你的仁慈”
I CRY YOUR MERCY—PITY—LOVE! —AYE, LOVE
202 夜莺颂
ODE TO A NIGHTINGALE
210 幻想
FANCY
218 秋颂
TO AUTUMN
222 忧郁颂
ODE ON MELANCHOLY
226 阿波罗礼赞
GOD OF THE GOLDEN BOW

相关推荐

微信二维码