清教徒的故事-5000词床头灯英语学习读本39(英汉对照)

清教徒的故事-5000词床头灯英语学习读本39(英汉对照)

作者:PUMPHREY

出版社:航空工业出版社

出版年:2007-09-01

评分:4.8分

ISBN:9787801839749

所属分类:教辅教材

书刊介绍

清教徒的故事-5000词床头灯英语学习读本39(英汉对照) 节选

界名人、名家论阅读
光学几句干巴巴的英文不行…不要总是把阅读的目的放在提高英文上,
阅读首先是吸收知识,吸收知识的过程中自然而然就吸收了语言。
许国璋
用英文思维是许多英语学习都希望达到的一种境界,因为这是用英语
流畅地表达思想的基础。对于一个生活在非英语环境中的中国学生来说
要做到部分或全部用英文来思考确有很大难度,但也不是可望而不可及。及
从自群习英语的经历中,我体 会到坚持大量阅读是实现这一目标*有效
的途径之一。
何其华(北京外国语大学副校长(博士生导师)
对于初、中级英语学习者我特别推荐英语简易读物,读的材料要浅易
故事性要强,读的速度尽可能快一些,读得越多越好。这是学英语屡试
不爽的好方法。
胡文仲(北京外国语大学教授)
The Weekly Scrubbing Day
Early one morning, soon after the Pilgrims came to Holland,
they heard strange sounds in the street. Such a splashing and dash-
ing of water! Swish! Swish! Trickle! Trickle!
Could it be the dike was leaking? Mary Chilton ran to the door
to see what was the matter. There she saw Nevrow van Zant and her
daughter with jars, and pails, and kettles of water. With her strong
white arms the girl dashed the water upon the sides of the house.
With long-handled brushes she and her mother scrubbed the win-
dows and walls. Then Hilda dashed on more water and they
scrubbed again.
Splash! Dash! Swish! Drip! How thewindows shine! Just
find a spot of dust on that house, if you can! Then out came more
pails and kettles of water, and more Hollanders in their white caps,
short skirts, and wooden shoes. All up and down the street, on both
sides of the canal, it was, splash! Dash! Swish! Drip!
Even the canal boats were having a wonderful scrubbing, both
inside and outside. Their brass decorations were polished like gold.
While Mary Chilton looked on with wonder in her round eyes,
her father came out of the house.
"Why so sober, little one?" he asked. "I think they will not
dash water over you."
"I was wondering if our houses are the only ones on the street
left dirty, or if we had the only clean ones before. I do not see any
dust."
第十章
每周清洗日
清教徒移民们到荷兰后的一天清晨,突然听到街
上传来了奇怪的声音。刷!刷I啪!啪!就像是泼水
声。
是不是堤坝在漏水?玛丽·奇尔顿跑出门外想看
个究竟,只见内维诺·范·赞特和她的女儿希尔达带着
z}<罐、水桶和水壶,小姑娘正奋力将水泼到房屋的墙
上,然后和妈妈一起拿着长柄刷擦洗窗和墙。过一会
儿,希尔达又泼上些水,她们又继续洗擦。
溅水声,泼水声,滴水声混作一团,霎时窗明几
净,房屋一尘不染。街上拎着水桶、拿着水壶的荷兰
人越来越多,他们头戴白帽,身着短裙,脚上穿着木
鞋,来来回回地忙个不停,运河两岸成了洗刷的海
洋。
就连运河上的船只也被里里外外彻底地洗净,船
上的黄铜装饰物洗得如同金子一般闪闪发亮。
玛丽·奇尔顿惊奇地瞪着双眼看着眼前的一切,
这时她爸爸从屋里走了出来。
“小家伙,怎么这么安静啊?”他说, “他们没朝
你身上泼水吧?”
。我在想我们的房子是不是会变成街上*脏的房
子,或者是唯一干净的不需要清洗的房子,我的确也
未发现过脏的地方。”
“Oh,that makes no difference, laughed her father. On

scrubbing day Holland scrubs. It comes so often things never have
time to get very dusty."

相关推荐

微信二维码