艾凡赫-世界文学名著典藏(全译本)

艾凡赫-世界文学名著典藏(全译本)

作者:[英国]沃尔特·司各特 著,徐菊 译

出版社:长江文艺出版社

出版年:2007-09-01

评分:4.9分

ISBN:9787535435439

所属分类:世界名著

书刊介绍

艾凡赫-世界文学名著典藏(全译本) 内容简介

沃尔特·司各特(walter scott,1771—1832)堪称世界文学史上*具影响力的小说家之一。他的小说,素材丰富多彩,既有关于十七世纪的历史和文学,也有关于苏格兰启蒙运动时期的历史和社会学,更有他对他那个时代的革命危机所作出的强烈反应。他改变了历史小说,使其成为一种再现民族文化、历史及其命运的主要表现形式。一个民族处在动荡剧变的时候,它特别需要所有的阶级和宗教力量团结起来,司各特的小说所表现的正是这一主题。他的小说不仅仅在他那个时代畅销不衰,而且一直被许多人加以模仿,影响了欧美乃至全世界一代又一代的小说家。
《艾凡赫》是司各特生病期间完成的,他试图通过这篇作品改变自己小说创作的背景。他**次撇开苏格兰背景,改用他*喜爱的英格兰历史和传说——“狮心王”理查和罗宾汉。这两个人物在英格兰可谓家喻户晓。司各特通过他们以及他们辉煌而传奇的骑士生活,向读者展现了一个十分生动而又浪漫的故事。那些风度翩翩的骑士们个个彬彬有礼,即便是像艾凡赫和布里恩·布瓦吉贝尔这样一对冤家,也没忘记礼貌,友好地问候对方,决斗时他们更是严格遵守规则,显示出高尚的骑士风度;当阿特尔斯坦发现罗文娜和艾凡赫真心相爱,便很有风度地把罗文娜让给了他;艾凡赫的父亲对诺曼人恨之入骨,但诺曼骑士布里恩·布瓦吉贝尔来到他家时,他依然热情友好地款待来宾。《艾凡赫》中所记述的这一切,充分表现了封建时代骑士们所追求的那种至高无上的荣誉准则。司各特认为,这种准则对生活来说是至关重要的。封建社会虽然过去了好几个世纪,但他依然固守不放,并把它作为处世哲学的重要标准。
《艾凡赫》的主要冲突发生在十二世纪的盎格鲁一撒克逊农民与诺曼贵族之间。以艾凡赫父亲塞德里克为代表的农民遭受着诺曼贵族阶级的剥削和压迫,他率领农民试图进行反抗,并希望恢复撒克逊人的英格兰王位。然而,事实证明,这是不可能的。于是,他们和诺曼人——国王理查一世,即闻名遐迩的“狮心王”理查达成妥协,双方军队合并。这一事件在英国历史的发展过程中具有重要而积极的意义。随着双方的合并,一个新的国家诞生了,并从此迅速地发展起来。

艾凡赫-世界文学名著典藏(全译本) 本书特色

 本书是一部著名的英国历史小说,要读好这本书,就得了解当时英国真实的历史背景。艾凡赫是位骑士,出自骑士的信念狮心王理查参加了十字军东征。期间狮心王理查被俘,其弟约翰亲王阴谋篡位,引起了一场斗争。本书的故事情节曲折,人物性格鲜明。值得一读。

艾凡赫-世界文学名著典藏(全译本) 节选

十四章
    我将像狮子觅偶一样向她求爱。
    《道格拉斯》
    当我们描写的那一幕幕场景在城堡各处上演时,犹太少女丽贝卡也在一座偏僻的塔楼中等待自己的命运。她给两个蒙面歹徒带到这儿,丢进了一间小屋子。她发现她面前坐着一个老太婆,老太婆一直在哼着一支撒克逊小调,仿佛是在给她那在地上跳旋转舞的纺锤打拍子。当丽贝卡进屋时,老太婆抬起头来,皱着眉头瞅着丽贝卡,一副恶意妒嫉的神色。这是丑老婆子在恶劣的处境中,看到年轻美貌的小姑娘时常有
的表情。
    “你得站起来走开啦,老太婆,”一个蒙面人说,“这是老爷的命令。这问屋子得让给一位比你年轻漂亮的客人了。”
    “哼,”老太婆嘀咕道,“这就是对我的报答。我早料到了,从前凭我一句话,就能叫你们中间*好的骑兵滚下马背,丢掉差使;可是如今,像你这样的家丁居然也来命令我走开了。”
    “我的厄弗利德老大娘,”另一个人说,“别发牢骚啦,还是起身走开吧。老爷的命令必须服从,立即执行。你有过好时光,老大娘,可你早就过时啦。现在你好比一只不中用的老战马,要赶到荒野了。当年你确实曾经耀武扬威,驰骋在战场上,可如今只配在那里溜花蹄了。好啦,你还是溜着花蹄乖乖地走吧。”
    “你们这两只不祥的狗!”老妇人说,“将来狗窝就是埋你们的地方!我不把这卷纺竿上的麻线纺完,决不离开这屋子,要我马上离开,除非叫魔鬼把我撕成碎片!”    -
    “那好。你有胆量就这么对老爷说去吧,老妖婆。”这人说,随即他们就走了。丽贝卡尽管不情愿,也只得跟老妇人单独待在一起了。
    “这帮混蛋究竟又要玩什么鬼把戏?”老太婆一面小声对自己嘟哝着,一面却不时恶狠狠地瞟一眼丽贝卡,“可这不难猜到——明亮的眼睛,乌黑的头发,雪白的皮肤,然而总有一天神父也会给它们涂上不祥的黑色油膏!——嗯,这是很容易猜到的,他们把她送到这个孤单的塔楼来,就是因为在这里即便是大喊大叫也没人听见,就像待在深不见底的地洞里一样。美人儿,今后只有猫头鹰跟你做伴啦。你的哭喊声就像它们的啼叫声那样,谁也听不见,谁也不关心。还是个外国人呢,”打量着丽贝卡的衣着和头巾,她又说,“你是哪国人?萨拉森人还是埃及人?为什么不回答?你能哭,难道不能i井话?”
    “别生我的气,好妈妈。”丽贝卡说。
    “你不必再说了,”厄弗利德答道,“看到尾巴就知道是狐狸,听到口音就知道你是犹太姑娘。”
    “请您行行好,”丽贝卡说,“告诉我,他们把我抢到这儿,究竟意欲何为?是为了我的宗教,把我杀死吗?那么我也死而无憾。”
    “杀死你,宝贝儿!”老太婆答道,“杀死你能给他们带来什么乐子?相信我,你这条小命是没有危险的。你得到的待遇,不会比从前一个撒克逊贵族小姐差。你这种犹太姑娘,还有什么可抱怨的?你瞧瞧我吧——想当年,这个牛面将军雷金纳德的父亲和他那帮诺曼人猛攻这个城堡时,我像你一样年轻,比你要漂亮一倍。我的父亲和他的七个儿子,为了保卫祖传的产业,从一层楼战斗到另一层楼,从一间屋子战斗到另一问屋子。这地方没有哪个房间,没有哪级楼梯,不洒满他们的鲜血。他们战死了,全都战死了。在他们的尸体还没冷却、他们的血迹还没凝固时,我已成了战胜者的玩物,遭受他们的侮辱!”
    “这里没有人能救我吗?没有逃走的办法了吗?”丽贝卡说,“你若能帮助我,我愿意给你*丰厚的报答。”
    “你就死了这条心吧,”老婆子说,“这里是逃不出去的,除非通过地狱的门。可是这得等很久,很久,这扇门才会向我们打开。”她又说,摇了摇灰白的头,“不过,想到我们死后,留在世上的人还得过与我们同样悲惨的生活,也就心安理得了。再见吧,犹太小姑娘!不管你是犹太人,还是异邦人,你的命
运反正都是一样。

相关推荐

微信二维码