庄子语录(汉英双语版)

庄子语录(汉英双语版)

作者:王恒展

出版社:山东友谊出版社

出版年:2008-01-01

评分:4.8分

ISBN:9787807372776

所属分类:文学理论

书刊介绍

庄子语录(汉英双语版) 节选

不利货财,不近贵富;不乐寿,不哀
天;不荣通,不丑穷。《:庄子·天地》
【白话】 不谋财货,不求富贵,不把长
寿看做快乐,不把天折看做悲哀,不把
通达看做荣耀,不把穷困看做羞耻。
【英译】 He does not seek property or
pursue wealth:he does nOt regard 10n—
gevity as happiness Or premature death
as misfbrtune;he does not regard high
rank as honor Or poverty as shame。
2.无为名尸,无为谋府;无为事任,无
为知主。《庄子·应帝王 》
【白话】 绝弃求名的心思,绝弃智谋的
策划,绝弃任事的行为,绝弃智巧的思
虑。
【英译】 Sever yourself from fame,do
away with schemes,shun worldly bur-
dens and give up speculation 0f
wisdom.
5.至人之用心若镜,不将不迎,应而不
藏,故能胜物而不伤。《庄子·应帝王 》
【白话】 “至人”的心思就像一面镜 子
对于外物的来去不迎不送,如实反映事
物本身而无所隐藏,所以能够反映外物
而不为外物所损伤。
【英译】The perfect person has a mind
like a mirror.which neither welcomes
nor sends things from outside,which
reflects things without concealing.
Therefore,it can reflect things from out-
side without getting harmed.
已矣。《庄子·骈拇 》
【白话】 我所说的聪敏,不是说能听到
别人什么,而是指有自知之明罢了。
【英译】What 1 would call keen of hear-
ing is not what can be heard,but self-
perception.
5.吾所谓明者,非谓其见彼也,自见而
已矣。《庄子·骈拇》
【白话】 我所说的视觉敏锐,不是说能
看见别人什么,而是指能够看清自己罢
f。
【英译】What l would call keen of sight
is not what can be seen,but keen
insight.
6.古之人,外化而内不化。《庄子.知
北游》
【白话】 古时的人,外表变化而内心宁
静。
【英译】People in ancient times may

相关推荐

微信二维码