孟子语录(汉英双语版)

孟子语录(汉英双语版)

作者:王恒展

出版社:山东友谊出版社

出版年:2008-01-01

评分:5分

ISBN:9787807372752

所属分类:哲学宗教

书刊介绍

孟子语录(汉英双语版) 节选

ols.
59.王者之迹熄而《诗 》亡,《诗》亡然
后《 春秋 》作。《孟子·离娄下》
【白话】 王者采诗的事情废止了,《诗
经)》也就没有了;《 诗经》没有了,孔子
便创作了《春秋 》。
【英译】 When there were no collctors
Of poems fOr the ruIers.The Book0f
SOngs disappeared.VVhen T he B00k 0f
Songs disappeared,Confucius wrote
The Spring and肖ufumnAnnals.
60.可以取,可以无取,取伤廉;可以
与,可以无与,与伤惠;可以死,可以
无死,死伤勇。《孟子·离娄下》
【白话】 可以拿,可以不拿,拿r损害
廉洁,还是不拿;可以施予;可以不施
予,施予了损害恩惠,还是不施予;町
以死,可以不死,死了损害勇敢,还是
不死。
英译] If you may accept something
and you may also refuse it, it will injure
your integrity to accept it. If you may give
something and you may refuse to give
it, it will injure your generosity to give it.
If you may sacrifice your life but it is not
necessary for you to do so, it will injure
your bravery to do so.
61.君子所以异于人者,以其存心也。君
子以仁存心,以礼存心。《孟子·离娄下 》
【白话】 君子和一般人的区别,就在于
居心不同。君于居心合乎仁,合乎礼。
【英译】The difference between a man
Of Virtue and the common people¨eS in
the different intentiOns.The intentiOn Of
the man Of virtue confirms with benevo.
Ience and ritual.
62.仁者爱人,有礼者敬人。爱人者人
恒爱之,敬人者人恒敬之。《孟子-离娄
下》
【白话】 仁人爱别人,有礼的人尊敬别
人。爱别人的人,别人经常爱他;尊敬
别人的人,别人经常尊敬他。
【英译】The man 0f benevolence 10ves
lhe Others.The man Of reverence re-
spects the Others.Those whO Ieve the
Olhers are usually loved by the Others.
Those wh0 respect the Others are USU.
a¨y respected by the Others.
65.君子有终身之忧,无一朝之患也。《 孟
子·离娄下 》
【白话】 君子有终身的忧虑,却没有突
发的忧患。
【英译】 A man of vjrtue may have lin.
gering worries,but nO sudden pains.

相关推荐

微信二维码