第三类语言面面观:文学翻译中的译作语言探索

第三类语言面面观:文学翻译中的译作语言探索

作者:吴南松

出版社:上海译文出版社

出版年:2008-01-01

评分:5分

ISBN:9787532744077

所属分类:民俗文化

书刊介绍

第三类语言面面观:文学翻译中的译作语言探索 内容简介

人在语言中成长,在语言中相互开放,在语言中成为社会之网的网上纽结。惟其如此,翻译乃是透过另一种语言对人的生存状况的一种展示。语言不只是工具,它本身就是一个独特的世界。它不仅将我们的观念固定下来,而且将一代人的观念留传给子孙后代。因此,语言是文化的基因,是死人与活人对话的场所,它将现在、过去与未来联系成一体,使之成为滔滔不息的长河。目前翻译理论研究的现实状况中,出现了“理论+翻译”的两张皮现象,有的理论只浮在表面,难以真正起到指导翻译研究的作用。而本论丛有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。

第三类语言面面观:文学翻译中的译作语言探索 本书特色

目前翻译理论研究的现实状况中,出现了“理论+翻译”的两张皮现象,有的理论只浮在表面,难以真正起到指导翻译研究的作用。而本论丛有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。

第三类语言面面观:文学翻译中的译作语言探索 目录

**章 “第三类语言”概念的提出**节 翻译中的译作语言问题第二节 本书的意图第二章 文学翻译中“第三类语言”存在的必要性**节 文学翻译中的译者身份第二节 文学翻译中的差异性问题第三节 文学翻译中的读者第四节 “第三类语言”与译语社会文化之繁荣第三章 文学翻译中“第三类语言”的普遍存在——以英汉文学翻译为例第四章 “第三类语言”的主要特征及其影响因素**节 “第三类语言”的主要特征第二节 影响“第三类语言”的因素第三节 “和而不同”原则的提出结语:走向“第三类语言”后记

第三类语言面面观:文学翻译中的译作语言探索 节选

目前翻译理论研究的现实状况中,出现了“理论+翻译”的两张皮现象,有的理论只浮在表面,难以真正起到指导翻译研究的作用。而本论丛有着明确的追求:一是入选的课题力求具有相当的理论深度和原创性,能为翻译学科的理论建设和发展起到推动作用;二是研究力求具有系统性,以强烈的问题意识、科学的研究方法、扎实的论证和翔实的资料保证研究的质量;三是研究力求开放性,研究者既要有宽阔的理论视野,又要把握国际翻译理论研究前沿的进展状况,特别要在研究中具有探索的精神,力求有所创新。

相关推荐

微信二维码