经典英语朗诵读本.英汉对照

经典英语朗诵读本.英汉对照

作者:南建翀 总主编,康晓婷,罗洁 分册主编

出版社:世界图书出版公司

出版年:2008-03-01

评分:5分

ISBN:9787506293945

所属分类:教辅教材

书刊介绍

经典英语朗诵读本.英汉对照 目录

诗歌
十四行诗之18

想从前我们俩分手
一花一世界
一朵红红的玫瑰
我心欢跳
成功的内涵
人生礼赞
安娜贝尔·丽
哦,船长!我的船长!
希望长着羽毛
当你老去
雪夜林边小立
一条未走的路
梦想
不要温和地走进那个良夜
散文,小品文,随笔,书信
论读书
国富论
常识(选择)
《独立宣言》
大学教育的目的
热爱生活
《草叶集》序(选译)
忠告年轻人
青春
三种激情
幸福家庭
写作的乐趣
加入给我三天光明
谈读书
生命的意义
明天的寓言
三颗核桃
小说节选
傲慢与偏见**章
双城记**章(节选)
简·爱
爱丽丝漫游仙境
吕蓓卡
演讲
不自由,毋宁死
葛底斯堡演说
在马克思墓前的讲话
热血、辛劳、眼泪和汗水
原子能时期的和平
宣战演说
爱德华八世退位演讲
福克纳诺贝尔文学奖受奖演说
美丽的微笑与爱心
总统就职演说
我有一个梦想
致戴安娜
电影
克莱默夫妇
现代启示录(1979)
美国丽人(1999)

经典英语朗诵读本.英汉对照 内容简介

经典英语系列丛书丛书针对英语学习者的需要,组织了一批在高校专门从事英美语言语言学教学和研究的专家和学者编写了《经典英语美文》、《经典英语诗歌》、《经典英语小说版段》、《经典英语朗育读本》这四本书。每本书的篇目均选自不同时期英美文学代表作品;为了能够使读者对所选作者、作品有一个较为准确、全面的理解,每篇均由“作者简介”、“注释”、“汉语译文”、“评析”四个部分组成。作者简介涉及该作者在英、美文学历史上的地位、贡献、代表作品、作品的风格特色、流派等;注释部分主要对所选篇目中的语言难点、历史典故、文化/宗教背景、历史事件等进行简明扼要的注解;汉语译文大部分采用翻译名家的译文,也有一部分为编者自译;来自不同文化、教育、宗教、政治背景的读者对同样一部文学作品可能会有截然不同的解读和理解而使用不同的文学理论,对同样一部文学作品也可能会得出迥异的结论。在评析部分,尽量采用长期以来“主流”的“定评”,当然,由于评析者自己的学识和喜好,在评析部分也有极具特色的评价和瓣文学理论影响的痕迹。
本书为该系列丛书之一。

经典英语朗诵读本.英汉对照 节选

诗歌
十四行诗之18
能不能让我把你比拟作夏日?
你可是更加温和,更加可爱:
狂风会吹落五月的好花儿,
夏季的生命又未免结束得太快:
有时候苍天的巨眼照得太灼热,
他那金彩的脸色也会被遮暗;
每一样美呀,总会离开美而凋落,
被时机或者自然的代谢所摧残;
但是你永久的夏天决不会凋枯,
你永远不会失去你美的仪态;
死神夸不着你在他影子里踯躅,
你将在不朽的诗中与时间同在:
只要人类在呼吸,眼睛看得见,
我这诗就活着,使你的生命绵延。
(屠岸译)
评析
这是莎士比亚十四行诗的第18首,也是他*美的诗篇之一。
十四行诗是源于意大利民间的一种抒情短诗,文艺复兴初期时盛行于整个欧洲,其结构十分严谨,分为上下两部分,上段为八行,下段为六行,每行十一个音节,韵脚排列:abba abba cdc ded。莎士比亚的十四行诗的结构却更严谨,他将十四个诗行分为两部分,**部分为三个四行,第二部分为两行,每行十个音节,韵脚为:abab cdcd efef gg。这样的格式后来被称为“莎士比亚式”或“伊丽莎白式”。
对诗人而言,诗的结构越严禁就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他的剧作天马行空,其诗歌的语言也富于想象,充满感情。
在诗中,象征热情、美景的夏日被用来比喻爱人。不同于中国,对于经常雨雾笼罩的英国而言,夏天*为温和宜人。而莎士比亚又认为,爱人的可爱温和就连夏日也难及。即便这样惬意的夏天也并不足以与爱人的美好形象媲美,因为夏日的美丽难逃时间和自然的法则,多变无常,倏忽逝去,唯有他的诗篇能让爱人拥有“永久的夏天”,美丽容颜“与时间同在”;唯有诗篇能赐予爱情永恒的生命,对抗时间,对抗死亡。此时的莎翁是柔情似水的,却又是豪情万丈的。他的柔情欲向世人宣告他对爱情的信仰,他的豪情预向世人宣告他对文学、对诗的信仰。
这首诗深刻地反映了时间的毁灭力量,却也反衬出了诗篇的强大生命力,同时声韵优美,宜于朗诵,尤其是结尾几行,铿锵有力,是几百年来一再被吟诵的名句,堪称经典。
(张倩评注)

相关推荐

微信二维码