基督山伯爵-5000词床头灯英语学习读本(47)(英汉对照)

基督山伯爵-5000词床头灯英语学习读本(47)(英汉对照)

作者:亚历山大.仲马

出版社:航空工业出版社

出版年:2008-04-01

评分:4.8分

ISBN:9787802430358

所属分类:教辅教材

书刊介绍

基督山伯爵-5000词床头灯英语学习读本(47)(英汉对照) 节选

bsp; The day after his arrival, the Count of Monte Cristo went to
Danglars, now a wealthy banker in Paris, to open an unlimited line
of credit for use during his stay in Paris. The banker was shocked
and humbled at such a substantial request, but was nonetheless
eager to grant the appeal, knowing the financial gain he might
acquire from such an opportunity.
Soon after the meeting with Danglars, the count order Bertuc-
cio to purchase Danglars' finest two horses for twice the price of
their worth, after discovering that these horses actually belonged to
Danglars' wife.
Madame Danglars, after discovering the news, became enraged
with her husband for making a sale of her beloved horses. Later
that evening, the count returned the horses as a gift to Madame
Danglars, thus gaining the favor of the Danglars' family. During the
evening visit, Madame Danglars casually mentioned that Madame
Villefort was to borrow the horses the next day. After departing, the
count had one of his servants give-secret herbs to the horses to
force them to become wild during the ride the following day.
The next day, as planned, the horses ran wild as Madame
Villefort and her son were riding. The count's servant easily res-
cued the terrified mother and son, returning them home immediate-
ly. The following day, Villefort arrived to pay the count a visit to
show his gratitude.
Villefort always spoke with dignity and respect, and he knew
so many things, that not only was he always carefully considered,
第九章 .
到达后的第二天,基督山伯爵去找邓格拉,现在
巴黎非常富有的一位银行家,提出在他的银行开一个
无限额透支的信用贷款户头,以备他在巴黎期间使
用。银行家对于如此重要的请求既震惊又谦恭,但是
他知道将能从这样的机会中获取的金融收益后,很热
切地同意了这个要求。
与邓格拉见面后不久,伯爵吩咐贝尔图乔以双倍
的价钱购买了邓格拉两匹*好的马,因为之前他发现
这两匹马实际上属于邓格拉的妻子。
邓格拉夫人得知丈夫卖掉了她心爱的马后勃然大
怒。当天夜里,伯爵将马作为礼物送还给邓格拉夫
人。因而赢得了邓格拉一家的好感。当晚的拜访中。
邓格拉夫人不经意间提到维尔福夫人第二天要借用这
两匹马。离开以后,伯爵让他的一个仆人偷偷给马吃
了神秘的草,使它们在第二天骑乘过程中变得狂野。
第二天,正如计划的那样,维尔福夫人和她的儿
子在骑马的时候,马狂奔起来。伯爵的仆人很容易地
救下了惊恐万分的母子,并即时将他们送回家中。第
二天,维尔福来拜访伯爵以表达感激之情。
维尔福总是以庄严恭敬的态度说话,他所知甚
多,所以他不但始终受到尊重,而且有时还承蒙国王
but sometimes consulted by the king. To his friends M. de Villefort
was a powerful protector; to his enemies, he was a silent, but bitter
opponent; for those who were neither the one nor the other, he was
a statue of the law-made man. He was the same man, or rather the
development of the same man, whom we have seen as an attorney
in Marseilles. Nature, according to her way, had made no deviation
in the path he had marked out for himself.
Villefort glanced around, in order to seize on something on
which the conversation might turn, and seemed to fall easily on a
topic. He saw the map which Monte Cristo had been examining
when he entered, and said, "You seem geographically engaged,
sir? It is a rich study for you, who, as I learn, have seen as many
lands as are outlined on this map."
"Yes, sir," replied the count; "I have sought to make of the
human race, taken in the mass, what you practice every day on in-
dividuals a philosophical study. I have believed it was much
easier to descend from the whole to a part than to ascend from a
part to the whole."
Villefort's astonishment was severe at such a declaration.
"Sir," he responded, "you are a stranger, and

相关推荐

微信二维码