本文以文化意象的翻译为个案,从“关联一顺应研究路向”的语用学视角对翻译过程进行了研究。该研究视角是,本文作者在Sperber和Wison的关联理论以及Versclmeren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系,其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。本文描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力,研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。“关联-顺应研究路向”是一个跨文化的、以译者为中心的理论范式。在该理论框架中,我们认为,翻译既是一个寻找关联的明示推理过程,又是一个动态的顺应过程。即,译者在原文认知语境中寻找关联,在译文认知语境中作出动态顺应。在翻译过程中,译者站在原文作者和译文读者之间与其进行跨文化交际。在正确认知处理原文作者的交际意图之后,译者是以确保译文读者认知和谐的方式与他们进行交际的。译者调动其现有的认知资源并发挥其主体意识在原文认知语境中寻找*佳关联,以及在译语认知语境中以变异、协商、顺应的方式进行语言选择。在找到与原文作者交际意图相匹配的*佳关联之前,以及在作出合适的语言选择传达其信息意图和交际意图之前,译者的思维运作处于不确定的状态。译者找到*佳关联,以及他的语言选择满足了译文读者的审美期待和接受能力,这时译者的认知资源才会得到*佳配置。为了叙述上的便利,本文作者把整个翻译过程分为语篇释意的交际过程和语篇产出的交际过程两部分。不过,需要指出的是,在实际的翻译过程中,这两个交际过程往往是相互交错进行的。换言之,译者的释意过程和产出过程常常难以清晰地予以界定。在语篇释意的交际过程中,译者与原文作者或原文话语进行的跨文化对话是一个寻找关、联明示推理的交际过程。该过程是根据原文中的词汇信息、逻辑信息,以及百科信息和译者的审美素质来完成的。译者在原文话语中寻找关联,在大脑中构建语境假设并体味出相应的语境效果,从而充分理解原文作者试图传达的信息意图和交际意图。在这一释意的过程中,译者会努力正确认知处理与原文作者交际意图相匹配的*佳关联。语篇产出的交际过程是一个译者动态顺应译文读者的交际过程。译者使用译文语言传达原文作者的意图是一个不断进行语言选择的过程。该选择过程具有变异性、协商性和顺应性的特点。译者在语篇释意交际过程中得到的*佳关联的引导下,有意识地从译文话语构建成分的不同层面进行语言选择,在确保译文读者认知和谐的前提下,来传达原文作者的信息意图和交际意图、或者对其信息意图进行操纵。同时,译者会从不同的心理角度顺应译文读者,换言之,在顺应的过程中,他会考虑译文认知语境中的社会、文化语境,语言语境;他的心理动机;以及译文读者的审美期待和接受能力等等。在本研究中,本文作者借鉴社会心理学理论,诸如,Heider的认知一致性理论,Festmger的认知不和谐理论,Keuv的动机理论等,尝试性地提出“译文读者为中心的认知和谐原则”。其旨在揭示译者语言选择背后的心理动机。我们认为,翻译过程中译者的态度应该是,尽可能传达原文作者的信息意图和交际意图,以及对作者信息意图的操纵都必须以确保译文读者的认知和谐为前提。也就是说,当译文读者作为译文话语的能动接受者在理解和欣赏原文作者的意图时,这些话语能够在其大脑中产生认知上的一致性。因而,译者的译文选择和语用翻译策略必须聚焦于传达原文作者的意图,以及对原文作者信息意图进行操纵,而不会让译文读者付出不必要的推导努力来获得:1)原文作者试图传达的语境效果;2)译者为了迎合译文读者的审美期待和接受能力而对原文作者信息意图进行操纵性重构而传达的语境效果。简言之,译者的译文选择不应该让译文读者在阅读译文话语与译者进行交际时,在理解和欣赏原文作者的意图方面在心理上产生压力。在“关联一顺应研究路向”的理论框架内,BeU和Gutt的有关翻译过程动态性的观点,在四个方面得到丰富和补充。其一,他们没有明确翻译过程中的具体步骤。其二,他们没有深入研究译者语言选择背后的心理动机。其三,他们没有研究翻译过程中的文化缺损现象,更不用说研究译者如何对原文话语中的政治因素、意识形态、审美观念等方面进行操纵,以便迎合译文认知语境的相关方面。其四,Gutt没有指出*大关联原则和*佳关联原则与翻译中的主要交际情景以及次要交际情景之间的关系。在理论演绎和语料分析的基础上,本文尝试性地概括出文学翻译过程的五个主要特点:相关性、不确定性、变异性、协商性以及顺应性,并详细阐述了它们之间的相互关系。
在理论演绎和语料分析的基础上,《关联与顺应:翻译过程研究》尝试性地概括出文学翻译过程的五个主要特点:相关性、不确定性、变异性、协商性、以及顺应性,并详细阐述了它们之间的相互关系。
《关联与顺应:翻译过程研究》以文化意象的翻译为个案,从"关联-顺应研究路向"的语用学视角对翻译过程进行了研究。该研究视角是,本文作者在Sperber和Wilson的关联理论以及Verschueren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系,其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。《关联与顺应:翻译过程研究》描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力,研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。
中国教育的100份诊断报告 本书特色 《中国教育的100份诊断报告》:教育熊视曝全景,岂止大学有问题。体制迷墙终必倒,问诊切脉看丙奇。中国教育的100份诊断报告...
热带果蔬保鲜与加工实训手册 本书特色本书分为课堂教学模块和实验教学模块。课堂教学模块分为六章,较系统地介绍了热带果蔬采后生理、采后处理与贮藏保鲜、果蔬罐头制品加...
《大医精诚:徐克成》内容简介:本书为“时代楷模”、中国冷冻治疗癌症第一人徐克成教授授权传记作品,以细腻生动的文笔和跌宕起伏
财务管理要点随身记-中级会计资格-名师点拨-2-中财传媒版 本书特色 中财传媒版2019年度全国会计专业技术资格考试辅导名师点拨系列本系列图书中的名师点拨①包括...
高考不怕写作文 本书特色 专业眼光深度打造透视命题打磨亮点教师下水突破瓶颈状元作文升级指导高考不怕写作文 内容简介 考试只剩几分钟,作文还没写完怎么办?...
在课堂中整合工程与科学 本书特色 本书内容辑选自美国国家科学教师协会(nsta)发行的《科学与儿童》、《科学视野》和《科学教师》等多本科学期刊,包含了30多个整...
当代课程问题=Contemporary Issues in Curriculum 内容简介 本书汇集了美国当代杰出的教育学家和课程研究专家,针对新时代的教育特点...
Cobuild英语语法系列10--限定词及数量词 内容简介 本书包括:概述、物主限定词、指示词、数词及其相似的限定词、说明某物的量或数、说明某物的很大数量或数目...
张佩瑜,台湾人,作家,中山女子高中地理老师。2001年开始出国自助旅行,喜欢走到哪画到哪,已走过意大利、法国、西班牙、葡萄牙、土耳其、捷克、奥地利、匈牙利。常用...
大地的成长 本书特色 《孩子们必读的诺贝尔文学经典:大地的成长》荒野里的那条路路很长很长,一直延伸至森林中,是谁**次涉足此地?人,是那**个来到这里的男人,在...
中小学生阅读文库:傅雷家书 本书特色 ▲入选“统编本”语文教材(八年级)▲钱锺书、周国平、楼适夷、金庸等名家盛赞▲ 《人民日报》给予高度评价▲内容广泛,文学、音...
飘 本书特色 阅读能力·词汇强化·语法巩固·短语训练四大功能强效合一,快速突破英语水平,轻松阅读双语名著!与美国人同步阅读的英语丛书。飘 内容简介 《读名著学英...
高考英语核心词汇 本书特色 该套书用全新的写作方式帮助读者学习和记忆高考、高职高专以及大学英语四六级、网络学院(本科)以及成人高考英语核心词汇。为了使读者能在短...
人是教育的对象-教育人类学初探(下卷) 本书特色 《教育人类学》第二卷接**卷之后,继续系统地阐述乌申斯基的心理学体系:**卷从生理学的角度对认识过程作了概述和...
IELTS 雅思标准词汇3800-超核心词汇3000-超核心短语800 本书特色 《雅思标准词汇》,昵称“小标”,是词汇书中的标准,涵盖...
经管类-线性代数-第四版 本书特色 本书配有网络学习空间和学习软件,同时为教师用户免费提供教学系统,为院校单位用户建设了大学数学网络学习平台经管类-线性代数-第...
新编21世纪经济学系列教材世界经济概论/张志敏/新编21世纪经济学系列教材 本书特色 本教材一共17章,由四部分组成:一是导论。主要介绍世界经济研究对象和世界经...
6级词汇词以类记-MP3 本书特色 《新东方·6级词汇:词以类记》单词背来背去总是a,永远背不完怎么办?那就不按字母顺序背呗!按主题背、按单词逻辑关系背,背一个...
在这部书的优雅的探索中,爱德华·罗特斯坦这个《纽约时代》的首席评论家,向我们展示了数学和音乐的内在生命,展示了它们是如何
数学-中考必刷-真题分类一卷通-可与一二轮复习同步使用 本书特色 《中考必刷:数学》是一线优秀老师根据人教版*教材,结合*考纲,围绕中考新题型,新话题进行的专项...