本文以文化意象的翻译为个案,从“关联一顺应研究路向”的语用学视角对翻译过程进行了研究。该研究视角是,本文作者在Sperber和Wison的关联理论以及Versclmeren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系,其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。本文描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力,研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。“关联-顺应研究路向”是一个跨文化的、以译者为中心的理论范式。在该理论框架中,我们认为,翻译既是一个寻找关联的明示推理过程,又是一个动态的顺应过程。即,译者在原文认知语境中寻找关联,在译文认知语境中作出动态顺应。在翻译过程中,译者站在原文作者和译文读者之间与其进行跨文化交际。在正确认知处理原文作者的交际意图之后,译者是以确保译文读者认知和谐的方式与他们进行交际的。译者调动其现有的认知资源并发挥其主体意识在原文认知语境中寻找*佳关联,以及在译语认知语境中以变异、协商、顺应的方式进行语言选择。在找到与原文作者交际意图相匹配的*佳关联之前,以及在作出合适的语言选择传达其信息意图和交际意图之前,译者的思维运作处于不确定的状态。译者找到*佳关联,以及他的语言选择满足了译文读者的审美期待和接受能力,这时译者的认知资源才会得到*佳配置。为了叙述上的便利,本文作者把整个翻译过程分为语篇释意的交际过程和语篇产出的交际过程两部分。不过,需要指出的是,在实际的翻译过程中,这两个交际过程往往是相互交错进行的。换言之,译者的释意过程和产出过程常常难以清晰地予以界定。在语篇释意的交际过程中,译者与原文作者或原文话语进行的跨文化对话是一个寻找关、联明示推理的交际过程。该过程是根据原文中的词汇信息、逻辑信息,以及百科信息和译者的审美素质来完成的。译者在原文话语中寻找关联,在大脑中构建语境假设并体味出相应的语境效果,从而充分理解原文作者试图传达的信息意图和交际意图。在这一释意的过程中,译者会努力正确认知处理与原文作者交际意图相匹配的*佳关联。语篇产出的交际过程是一个译者动态顺应译文读者的交际过程。译者使用译文语言传达原文作者的意图是一个不断进行语言选择的过程。该选择过程具有变异性、协商性和顺应性的特点。译者在语篇释意交际过程中得到的*佳关联的引导下,有意识地从译文话语构建成分的不同层面进行语言选择,在确保译文读者认知和谐的前提下,来传达原文作者的信息意图和交际意图、或者对其信息意图进行操纵。同时,译者会从不同的心理角度顺应译文读者,换言之,在顺应的过程中,他会考虑译文认知语境中的社会、文化语境,语言语境;他的心理动机;以及译文读者的审美期待和接受能力等等。在本研究中,本文作者借鉴社会心理学理论,诸如,Heider的认知一致性理论,Festmger的认知不和谐理论,Keuv的动机理论等,尝试性地提出“译文读者为中心的认知和谐原则”。其旨在揭示译者语言选择背后的心理动机。我们认为,翻译过程中译者的态度应该是,尽可能传达原文作者的信息意图和交际意图,以及对作者信息意图的操纵都必须以确保译文读者的认知和谐为前提。也就是说,当译文读者作为译文话语的能动接受者在理解和欣赏原文作者的意图时,这些话语能够在其大脑中产生认知上的一致性。因而,译者的译文选择和语用翻译策略必须聚焦于传达原文作者的意图,以及对原文作者信息意图进行操纵,而不会让译文读者付出不必要的推导努力来获得:1)原文作者试图传达的语境效果;2)译者为了迎合译文读者的审美期待和接受能力而对原文作者信息意图进行操纵性重构而传达的语境效果。简言之,译者的译文选择不应该让译文读者在阅读译文话语与译者进行交际时,在理解和欣赏原文作者的意图方面在心理上产生压力。在“关联一顺应研究路向”的理论框架内,BeU和Gutt的有关翻译过程动态性的观点,在四个方面得到丰富和补充。其一,他们没有明确翻译过程中的具体步骤。其二,他们没有深入研究译者语言选择背后的心理动机。其三,他们没有研究翻译过程中的文化缺损现象,更不用说研究译者如何对原文话语中的政治因素、意识形态、审美观念等方面进行操纵,以便迎合译文认知语境的相关方面。其四,Gutt没有指出*大关联原则和*佳关联原则与翻译中的主要交际情景以及次要交际情景之间的关系。在理论演绎和语料分析的基础上,本文尝试性地概括出文学翻译过程的五个主要特点:相关性、不确定性、变异性、协商性以及顺应性,并详细阐述了它们之间的相互关系。
在理论演绎和语料分析的基础上,《关联与顺应:翻译过程研究》尝试性地概括出文学翻译过程的五个主要特点:相关性、不确定性、变异性、协商性、以及顺应性,并详细阐述了它们之间的相互关系。
《关联与顺应:翻译过程研究》以文化意象的翻译为个案,从"关联-顺应研究路向"的语用学视角对翻译过程进行了研究。该研究视角是,本文作者在Sperber和Wilson的关联理论以及Verschueren的顺应论的基础上尝试性构建出的一个理论体系,其旨在研究翻译过程中译者大脑思维运作的动态过程。《关联与顺应:翻译过程研究》描述了译者的大脑信息处理机制如何促使他与原文作者和译文读者进行跨文化交际。本研究的范围涉及译者的思维能力,研究的目标在于揭示译者交际能力的潜在可能性。其主要目的是用我们构建的理论体系来阐释翻译过程。
《离散数学》是计算机科学核心课程——离散数学的基本教材。全书共分五篇。前四篇分别介绍了数理逻辑,集合论,代数结构和图论四
青少年必读的当代精品美文:跟着时光向前 内容简介 本书分为跟着时光向前、延续是静悄悄的、鹧鸪的叫声三辑,主要收录了火车在夜里穿行、沿着河流走、跟着时光向前、闹钟...
教育史学:传统、理论和方法:tradition, theory, and technique 本书特色 中国共产党第十八次全国代表大会报告指出:“要把生态文明建...
《博大精深的素数》介绍了从欧几里得、费马、欧拉、高斯以来2000多年中素数研究的重要成果、问题、思想和方法,包括素数有多少、
名师手把手小学英语听力入门与提高(3年级)含光盘 本书特色 让英语听力困难的孩子轻松入门让初学听力的孩子快速提高能力名师手把手小学英语听力入门与提高(3年级)含...
中学生议论文论点论据自助大全 内容简介 简介本书根据教育部语文教学大纲及考试考题趋势,汇集了中学生学习作文可能遇到的论点和支持这些论点的论据。本书属于作文工具书...
小学生获奖作文超级范本 本书特色 无限精彩送给你200篇“超级范文”精彩优秀,200条“超级点评”评述准确,众多的趣味语文题目助你积累写作素材,无限精彩的作文“...
列那狐的故事 本书特色 这本由季诺夫人编著的《列那狐的故事》是“语文必读丛书”之一,由全国优秀教师为广大学子精心制作,对重点章节都做了旁批旁注,并精心编写了“名...
《Suki和Sula的早教游戏笔记0~3岁:家里的蒙台梭利教室》内容简介:本书分为婴儿篇(0-1岁)和幼儿篇(1-3岁),遴选安潇为两个女
谈祥柏,1930年5月出生于上海。中学及大学一直在我国前辈数学家、著名教育家胡敦复先生创办的大同附中大同大学就读。曾任第二军医
高原.平原.盆地-自然博物馆-彩图版 本书特色 《自然博物馆:高原·平原·盆地(彩图版)》从青少年的阅读心理特点出发,对图书结构进行了精心设计。全书采用板块结构...
《学习之道》内容简介:《学习之道》则是一本真正面向大众、指导实践以及科学可信的学习方法手册。这本书的优点主要有以下几个方面
1年级第一学期-从课本到奥数-第二版.视频讲解版-A版天天练 本书特色《从课本到奥数》每个年级包括两本图书:a版和b版,其中a版为每天使用的天天练,b版为周末使...
初中生课堂大作文。八年级 本书特色 配合课堂教学,展示同步佳作。导读精短时文,拓展训练题型。适合“人教版”、“沪教版”、“苏教版”教材。初中生课堂大作文。八年级...
城南旧事 本书特色 《城南旧事》是著名女作家林海音以其七岁到十三岁的生活为背景的一部自传体短篇小说集,全书通过英子童稚的双眼对童年往事的回忆,讲述了一段关于英子...
20世纪60年代,一向纸醉金迷、莺歌燕舞的美国赌场风云突变。几位神秘客横扫各大赌城,用匪夷所思的方法大把捞钱。美国各大赌场一时间乱了手脚。他们是几位让世人顶礼膜...
远足迷踪 本书特色 闻所未闻的新颖题材?你试过读悬疑惊悚小说来学习商务英语吗?如果你一脸茫然的话那真是太OUT啦!快放下手中满是单词表的老古董,试试圣智学习出版...
简明微积分(经济类与管理类)(大学专科高等数学基础简明教材系列;高等数学基础(甲)) 本书特色 《简明微积分(经济类与管理类)》是大学专科高等数学基础简明教材系...
《欧洲的细节》内容简介:本书主要从历史细节、城市细节、文化细节、经济细节和教育细节5方面出发,阐述被英、法、德三国围绕的荷兰
学英语句型不用背 本书特色 结合颜色、图像、声音超高效学习。0-100岁适用,英文这样学就对了!以“理解”代替“死记”,“习惯”代替“硬背”*棒的句型书!脱口而...