汉英翻译基础教程

汉英翻译基础教程

作者:冯庆华

出版社:高等教育出版社

出版年:2008-09-01

评分:5分

ISBN:7040244557

所属分类:文学理论

书刊介绍

汉英翻译基础教程 目录

翻译概论**节 翻译的定义第二节 翻译的意义第三节 翻译的条件第四节 翻译的方法第五节 翻译的步骤词法翻译篇**章 汉英词汇比较与翻译**节 翻译中的选义第二节 翻译中的选词第三节 翻译中的多样性第二章 词法翻译的一般技巧**节 对等译法第二节 增词译法第三节 减词译法第四节 合并译法第五节 转性译法第六节 换形译法第七节 褒贬译法第三章 名词的抽象和具体译法**节 名词的抽象译法第二节 名词的具体译法第四章 动词的翻译**节 动态动词的静态译法第二节 静态动词的动态译法第五章 数词和冠词的翻译**节 数词的翻译第二节 活用英语冠词第六章 成语的英译**节 汉语成语英译第二节 翻译中英语成语的使用第三节 汉语谚语的翻译第四节 汉语惯用语的翻译第五节 汉语歇后语的翻译第六节 粗俗语的翻译第七章 修辞格的翻译**节 可以直译的修辞格第二节 意译为主的修辞格第三节 无法翻译的修辞格第八章 文化词语的翻译**节 文化色彩的再现第二节 文化色彩的转变第三节 文化色彩的消失句法翻译篇第九章 汉英句子比较与翻译**节 意合与形合第二节 汉英句子成分分析第三节 逻辑与翻译第十章 换序和转态译法**节 换序译法第二节 转态译法第十一章 断旬和合句译法**节 断句译法第二节 合句译法第十二章 长旬的翻译**节 复杂句子的成分分析第二节 复杂句子的归化处理第十三章 计算机辅助翻译研究**节 高频词第二节 特色词第三节 独有词章法翻译篇第四章 汉英语篇比较与翻译**节 衔接的翻译第二节 连贯的翻译第十五章 风格与翻译**节 原文风格与译文风格第二节 译者风格赏析第十六章 语用与翻译**节 言外之意与弦外之音第二节 “对等”翻译与“不对等”翻译第十七章 实用文体翻译**节 政论类文体翻译第二节 财经类文体翻译第三节 新闻类文体翻译第四节 旅游类文体翻译第五节 广告类文体翻译第六节 科技类文体翻译第七节 应用类文体翻译第十八章 文学文体翻译**节 散文和小说的翻译第二节 古典诗词的翻译汉译英短文翻译练习参考书目

汉英翻译基础教程 本书特色

《汉英翻译基础教程》内容与时俱进,理论结合实践,有适当的英汉比照,中间还穿插了一些趣味盎然的翻译小故事。主要用来做英语专业翻译教材使用。

汉英翻译基础教程 节选

《汉英翻译基础教程》为英语专业翻译系列教材之普通高等教育十一五国家级规划教材,主要内容包括三大话题:词法翻译、句法翻译和章法翻译。

相关推荐

微信二维码